《石壕吏》原文翻译、注释、赏析、创作背景题解及杜甫介绍石壕吏杜甫〔唐代〕暮投石壕村,有吏夜捉人
老翁逾墙走,老妇出门看
(出门看一作:出看门)吏呼一何怒
听妇前致词:三男邺城戍
一男附书至,二男新战死
存者且偷生,死者长已矣
室中更无人,惟有乳下孙
有孙母未去,出入无完裙
老妪力虽衰,请从吏夜归
急应河阳役,犹得备晨炊
夜久语声绝,如闻泣幽咽
天明登前途,独与老翁别
石壕吏杜甫〔唐代〕暮投石壕村,有吏夜捉人
日暮时投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人
老翁逾墙走,老妇出门看
(出门看一作:出看门)老翁越墙逃走,老妇出门查看
官吏大声呼喝是多么愤怒,妇人大声啼哭是多么悲苦
听妇前致词:三男邺城戍
我听到老妇上前说:我的三个儿子戍边在邺城
一男附书至,二男新战死
其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死
存者且偷生,死者长已矣
活着的人苟且偷生,死去的人就永远不会回来了
室中更无人,惟有乳下孙
家里再也没有别的男人了,只有正在吃奶的小孙子
有孙母未去,出入无完裙
因为有孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出都没有一件完整的衣服
老妪力虽衰,请从吏夜归
虽然老妇我年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去
急应河阳役,犹得备晨炊
立刻就去投向河阳的战役,还来得及为部队准备早餐
夜久语声绝,如闻泣幽咽
夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声
天明登前途,独与老翁别
天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别
注释暮:在傍晚
吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役
夜:时间名词作状语,在夜里
逾(yd):越过;翻过
走:跑,这里指逃跑
呼:诉说,叫喊
一何:何其、多么
怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠
、八上前,向前
致:对••…•说
前致词:指老妇走上前去(对差役)说话
邺城:即相州,在今河南安阳