英语倍数句型及翻译英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧等, 见圈码)很容易译错—— 其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异
现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加( 一) A is n times as great(long ,much ,⋯)as B
(①)A is n times greater (longer, more ,⋯)than B
(②)A is n times the size (length , amount,⋯)of B
( ③) 以上三句都应译为;A 的大小(长度,数量,⋯⋯)是 B 的 n 倍[ 或 A 比 B 大(长,多, ⋯⋯)n-1 倍]
This book is three times as long as (three times longer than/three times the length of) that one
这本书的篇幅是那本书的3 倍(即长两倍)
注:当相比的对象B 很明显时, than (as ,of )B 常被省去
(二) increase to n times(④)increase n times/n-fold (⑤)increase by n times(⑥)increase by a factor of n(⑦)以上四式均应译为:增加到n 倍(或:增加n-1 倍)
The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year
集成电路的产量比去年增加了两倍
The output of chemical fertilizer has been raised