Unit 13 English for Science and Technology Highlights of the Unit 单元要点概述 Practical Translation Training 实用翻译训练 I
Formation of English Technical Terms 英语技术词语的构成 II
Characteristic Sy ntax of EST 科技英语的句法特点 III
Methods Employ ed in the Translation of EST 科技英语的翻译方法 Reflections and Practice 思考与练习 BACK 单元要点概述 实用翻译训练英译汉:The Age of Spiritu al Machines 实用翻译训练汉译英:技术创新 I
英语技术词语的构成 1
首字母缩略 5
专有名词 II
科技英语的句法特点 1
大量使用长句 2
大量使用名词化结构 3
广泛使用被动语态 4
大量使用非限定动词 5
时态的不同用法 6
习惯用后置定语 III
科技英语的翻译方法 1
将名词性短语扩展成汉语句子 2
将名词性短语转换成动宾结构 3
将定语成分转为独立句、状语从句等 4
将被动转换为主动 5
补充必要的词语 本单元从科技英语的词汇和句法特点两个方面阐述科技英语的翻译
英语技术语一般以三种形式存在,即单词式、复合式和短语式
它们的构成与普通构词法大致相同,因此要译好英语技术词语就离不开构词法的帮助
本单元从五个方面介绍了英语技术词语的翻译方法: 1
由级合法构成的术语,其含义为词缀(前级、后级)与词干的意义相加; 2
由复合法构成的术语,在大多数情况下它们往往是各词的合成意义,但也有不少例外,翻译时应格外当心;3