在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关 Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到过一篇长文,也是有关 Chinglish 的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是 Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教 Chuck Allanson,内容则是 Chuck 在中国五年任教期间所听到、所看到的各种 Chinglish 说法。 比如 Chuck 第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点 Chinese dumpling(饺子)和 Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck 以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是 ravioli(饺子,来自意大利语)和 tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli 和 tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后 Chuck 跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说 ravioli 和 tofu 呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。 于是 Chuck 开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck 收集了大量的 Chinglish 说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish 说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是 Chinglish 说法,第三部分则是英语的标准说法。 ① 欢迎你到...② welcome you to ...③ welcome to ... ① 永远记住你 ② remember you forever③alwaysremember you(没有人能活到forever) ① 祝你有个...② wish you have a ...③ I wish you a ... ① 给你 ② give you③ here you are ① 很喜欢...②very like ...③ like ... very much ① 黄头发 ② yellow hair③blond/blonde(西方人没有 yellow hair 的说法) ① 厕所 ② WC③ men's room/women's room/restroom ① 真遗憾 ② it's a pity③ that's too bad/it's a shame(it's a pity 说法太老) ① 裤子 ② trousers③ pants/slacks/jeans ① 修理 ② mend③ fix/repair ① 入口 ② way in③ entrance ① 出口 ② way out③exit(way out 在口语中...