奥巴马竞选演讲稿Obama:奥巴马:Hello, Chicago.您好,芝加哥。If there is anyone out there who still doubts that America is aplace where all things are possible, who still wonders if thedream of our founders is alive in our time, who still questionsthe power of our democracy, tonight is your answer. 如果还有人仍在怀疑美国是不是一个一切皆有可能的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们的美国的缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代的话,如果还有人仍在质疑我们民主的力量的话,今晚你就可以得到答案。====开篇重申“美国梦”的存在===It’s the answer told by lines that stretched around schools andchurches in numbers this nation has never seen, by people whowaited three hours and four hours, many for the first time intheir lives, because they believed that this time must bedifferent, that their voices could be that difference.这个答案可以从悬挂在学校和教堂的数量空前的竞选条幅上得到;这个答案可以从等待了三四个小时,有很多还是有生以来第一次经历来投票的人们身上得到,因为他们坚信这一时刻注定与众不同,而他们的声音可以成就这种改变。It’s the answer spoken by young and old, rich and poor,Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, NativeAmerican, gay, straight, disabled and not disabled. Americanswho sent a message to the world that we have never been just acollection of individuals or a collection of red states and bluestates.这个答案可以从不论青年还是老年,穷人还是富人,民主党还是共和党,黑人还是白人,拉丁裔、亚裔还是美国本土人,同性恋者还是异性恋者,残疾人还是非残疾人身上得到——他们向世界发出了这样的信息——We are, and always will be, the United States of America. 我们从来不分红色之州和蓝色之州,我们永远都是统一的美利坚合众国。====此处”United”一语双关,即可以拉拢没有投票给他的共和党人,也可以劝解投票给他的人要与政见不同者和睦相处——因为“大家都是美国人”。====It’s the answer that led those who’ve been told for so long...