奥巴马竞选总统演讲稿篇一Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts thatAmerica is a place where all things are possible; whostill wonders if the dream of our founders is alive inour time; who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们*的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。It's the answer told by lines that stretched aroundschools and churches in numbers this nation has neverseen; by people who waited three hours and four hours,many for the very first time in their lives, becausethey believed that this time must be different; thattheir voice could be that difference.学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。It's the answer spoken by young and old, rich andpoor, Democrat and Republican, black, white, Latino,Asian, Native American, *, straight, disabled and notdisabled — Americans who sent a message to the worldthat we have never been a collection of red states andblue states; we are, and always will be, the UnitedStates of America.无论年龄,无论贫富,无论 *党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论*、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!It's the answer that led those who have been toldfor so long by so many to be cynical, and fearful, anddoubtful of what we can achieve to put their hands onthe arc of history and bend it once more toward the hopeof a better day.长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,...