上海市对外交流用 组织机构名称和职务职称英文译写规范 Guidelines for English Translation of Organization Names and Professional Titles in Shanghai 上海市语言文字工作委员会、 上海市教 育 委员会 联合发布 上海市人民政府外事办公室、上海市人力资源和社会保障局 2010 年 1 月前 言 本规范由上海市语言文字工作委员会、上海市教育委员会、上海市人民政府外事办公室、上海市人力资源和社会保障局联合制定
本规范起草单位:上海市语言文字工作委员会办公室
本规范起草人:柴明熲、潘文国、姚锦清、陈龙兴、顾大僖、张日培、龚 锐、王育伟、姚红梅、戴文超、林元彪
本规范包括: 0 总则 1 组织机构名称的英译方法和要求 2 职务和职称的英译方法和要求 3 英文格式 附录 A 组织机构名称英文译法 A
1 中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法 A
2 上海市人民代表大会及相关组织机构名称英文译法 A
3 中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法 A
4 民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法 A
5 上海市法院系统相关组织机构名称英文译法 A
6 上海市检察院系统相关组织机构名称英文译法 A
7 上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法 A
8 上海市市级群众团体名称英文译法 B 职务职称英文译法 B
1 国家行政机关职务名称英文译法 B
2 法院特有的职务名称英文译法 B
3 检察院特有的职务名称英文译法 B
4 其他职务名称英文译法 B
5 专业技术职务任职资格名称(职称)英文译法 B
6 专业技术职业资格名称英文译法 B
7 企业通用职务名称英文译法 本规范于 2010 年 1 月发布
上海市对外交流用组织机构名称和职务职称英文译写规范 0 总