专八翻译笔记 武汉新东方 刘畅 • Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go
– Joshua 1:9 第一章 综述 一、何谓翻译
• T —— tell • R —— reader • A —— authentic • N —— native • S —— smooth • L —— language • A —— and • T —— touch upon • E —— essence • 英语的翻译“translation”是由trans-和 -late构成
翻译是指两种语言的信息转换,即甲方说的意思换成乙方的语言表达
Steiner说:“翻译就是理解
”理解的对象就是原文的意义,理解原文的意义是达到翻译标准“忠实、通顺”的前一项(忠实)的前提,“通顺”只是表达阶段的事
不论是什么翻译,意义为先,形式为次
因此,可以说,理解为先,表达为次
• 二、大纲要求 • 1、教学大纲 • 能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250~300个英文单词
英文要求忠实原意,语言流畅
能担任一般外事活动的口译
• 2、考试大纲 • 汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录
速度为每小时250~300汉字
译文必须忠实原意,语言通顺
• 英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录
速度为每小时约 250~300词
译文要求忠实原意,语言流畅
• 三、试题特点 –