电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

专八翻译笔记

专八翻译笔记_第1页
1/9
专八翻译笔记_第2页
2/9
专八翻译笔记_第3页
3/9
专八翻译笔记 武汉新东方 刘畅 • Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go. – Joshua 1:9 第一章 综述 一、何谓翻译? • T —— tell • R —— reader • A —— authentic • N —— native • S —— smooth • L —— language • A —— and • T —— touch upon • E —— essence • 英语的翻译“translation”是由trans-和 -late构成。翻译是指两种语言的信息转换,即甲方说的意思换成乙方的语言表达。Steiner说:“翻译就是理解。”理解的对象就是原文的意义,理解原文的意义是达到翻译标准“忠实、通顺”的前一项(忠实)的前提,“通顺”只是表达阶段的事。不论是什么翻译,意义为先,形式为次。因此,可以说,理解为先,表达为次。 • 二、大纲要求 • 1、教学大纲 • 能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250~300个英文单词。英文要求忠实原意,语言流畅。能担任一般外事活动的口译。 • 2、考试大纲 • 汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。速度为每小时250~300汉字。译文必须忠实原意,语言通顺。 • 英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录。速度为每小时约 250~300词。译文要求忠实原意,语言流畅。 • 三、试题特点 – 1、文体: • 汉译英:记叙、介绍、散文、论说 • 英译汉:散文、论说、评论、演讲 – 2、语域: • 人文历史,无科技翻译 – 3、内容:无专门学术领域知识 • 注意: • 1、各年的翻译选段都是较正式的语体,未见不正式的讽刺性杂文,也未见不正式的小说对话。即使涉及文学,也是作家的作品或思想介绍。 • 2、为了帮助考生更好地理解待翻译的篇段,一般都提供较多的上下文。但考生务必只翻译划线部分。 • 3、从历届翻译考题看,以人生哲理、道德教育方面的内容为多,需着重关注。 • 四、评分标准 • 1、书面标准 – 英译汉 > 汉译英 – 汉译英:“译文完全忠实汉语原文的意向或宗旨,在词汇、句法、拼写或标点符号方面仅有一两处...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

专八翻译笔记

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部