1 A study of oral English anxiety and its solutions for English majors 中国人使用英语常见错误分析 “英语常见错误分析”(1) 在这部分里我打算谈谈在用英语表达思想时,由于 文 化 习 惯 不 同 , 或 未 能 考 虑 语言 的 适 宜 性(propriety or appropriateness)而出现的不妥或错误, 以 及 受 本 族 语干 扰 而 出 现 的Qinglish(Chinese English)
见面时打招呼说 Where are you going
各国文化习惯不同,见面打招呼时说的话如果译成英语,我们会发现其间的差异很有趣
杂志 1990年第七期题为 Greetings of the World一文写到:土耳其人见面说 Be under God's great power;瑞典人说 How can you,friend
波斯人说 May thy shadow never grow thinner;埃及人说 How do you perspire
阿拉伯人说 Praise god,how are you
荷兰人说:How do you fare
而海地人说How do you stand
;波兰人却说 How do you have yourself today
印度人则简单地说 How
如果译成汉语,有的招呼语真能使人莫明其妙
譬如埃及人说 How do you perspire
2 意思是“你怎么出汗的”海地人却在问“你是怎么站的
”同样汉语里“你吃饭了吗
”“你到哪儿去
”,“你在干什么
”,“你来了”都是极普通的见面打招呼的话
而在英语里却不宜见面说 Have you eaten
除非问的人想知道对方没吃就有意留他或请他吃饭
也不宜问 Where