企业章程中英翻译数据库 1.合营公司所有和现金收入、支出数量; (1)all amount of income and payment and payment in cash of the joint venture company; 1.5 本《公司章程》中提到的股票投票权应解释为股票持有人的投票权, 但是投票权是指被分配到应该计算的股票上的投票权,而不是指实际参加投票的成员数。 1.5 A reference in these Articles to voting in relation to shares shall be construed as a reference to voting by members holding the shares except that it is the votes allocated to the shares that shall be counted and not the number of members who actually voted. 1.6 除非另外有相反规定,本《公司章程》中提到货币,指美国通用的货币。 1.6 A reference to money in these Articles is a reference to the currency of the United States of America, unless otherwise stated. 2.合营公司的劳动合同和重要的规章制度; 2)approving. the labor contracts and other important regulations of the joint venture company; 2.2 任何获得记名股票证书的成员,对因拥有该证书、任何人错误、欺诈使用或陈述造成的损失或负债,应向公司、公司董事和官员进行补偿,使其不受损害。如果记名股票证书磨损或丢失,在提交磨损的证书或以满意的方式证明其丢失后,经支付董事决议可能会要求的补偿后,可以重新更新该证书。 2.2 Any member receiving a share certificate for registered shares shall indemnify and hold the Company and its directors and o fficers harmless from any loss or liability which it or they may incur by reason of any wrongful or fraudulent use or representation made by any person by virtue of the possession thereof. If a share certificate for registered shares is worn out or lost it may be renewed on production of the worn out certificate or on satisfactory proof of its loss together with such indemnity as may be required by a resolution of directors. 《公司组织大纲》和《公司章程》的修改 AMENDMENT OF MEMORANDUM AND ARTICLE...