桃花源记的原文及翻译《桃花源记》也具有这种艺术风格
它虽是虚构的世外仙境,但由于采用写实手法,虚景实写,给人以真实感,仿佛实有其人,真有其事
下面是关于桃花源记的原文及翻译,仅供大家欣赏
原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业
缘溪行,忘路之远近
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之
复前行,欲穷其林
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光
便舍船,从口入
初极狭,才通人
复行数十步,豁然开朗
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属
阡陌交通,鸡犬相闻
其中往来种作,男女衣着,悉如外人
黄发垂髫,并怡然自乐
见渔人,乃大惊,问所从来
便要还家,设酒杀鸡作食
村中闻有此人,咸来问讯
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋
此人一一为具言所闻,皆叹惋
余人各复延至其家,皆出酒食
停数日,辞去
此中人语云:“不足为外人道也
”(间隔一作:隔绝)既出,得其船,便扶向路,处处志之
及郡下,诣太守,说如此
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往
未果,寻病终,后遂无问津者
文言知识一词多义出:(1) 不复出焉:出去
(2) 皆出酒食:拿出
寻:(1) 寻向所志:动词,寻找
(2) 寻病终:副词“不久”
舍:(1)便舍(she)船:离开
(2)屋舍(she)俨然:名词,房屋,客舍
中:(1) 中无杂树:“中间”
(2) 晋太元中:“年间”
(3)其中往来种作:“里面”
志:(1)处处志之:名词活用为动词,“做标志”
(2) 寻向所志:志,独字译为做标记
与所连用,译为:所做的标记之:(1)忘路之远近:助词,用在定语和中心词之间,可译为“的”
(2)闻之,欣然规往:代词,“这件事”
(3)处处志之:语气助词,不译
(4)渔人甚异之:代词,“这种景况”
(5)有良田