精品文档---下载后可任意编辑中国英语学习者与英语本族语者程度副词语义韵对比讨论中期报告本讨论旨在分析中国英语学习者与英语本族语者在程度副词语义韵上的差异。对于英语本族语者来说,程度副词是他们日常口语交际和写作中不可或缺的一部分,而对于中国英语学习者来说,程度副词的使用则存在一定的困难,因为它们的语义韵常会与中国语言中的对应词汇产生混淆。在本讨论中,我们将使用语言对比分析法讨论这一问题,对英语本族语者和中国英语学习者的语言数据进行收集和分析,并比较他们在程度副词语义韵方面的使用情况。目前,我们已经收集到了一些中国英语学习者和英语本族语者的语言数据,并对它们进行了初步分析。初步讨论表明,中国英语学习者在使用程度副词时会存在一些困难,主要表现为以下几方面:1. 没有正确理解程度副词的语义韵:中国英语学习者通常将一些程度副词与自己母语中的对应词汇混淆,从而在使用这些程度副词时出现错误的语义韵。例如,他们可能会将“very”和“much”混淆,因为这两个词在中文翻译中都对应为“非常”。2. 过度使用程度副词:另外一些中国英语学习者则会过度使用程度副词,以弱化其表达的程度或表现出礼貌。例如,他们可能会使用“a little bit”表示“不太好”,而这在英语中通常是不恰当的。3. 缺乏固定表达方式:一些学习者在使用程度副词时会使用不同的表达方式来达到相同的目的,而这些表达方式可能不太通用或受限于他们母语的影响。例如,他们可能会使用“really”、“so”、“extremely”等词来表示“非常”,而在英语中通常使用“very”。与此相比,英语本族语者在使用程度副词时则更为自然和流畅,他们通常能够准确地理解和使用这些词汇,从而达到表达的准确和效果。在接下来的讨论中,我们将进一步完善数据收集和分析,并探究中国英语学习者和英语本族语者在使用程度副词时的差异和原因。同时,我们也将提出一些针对中国英语学习者的教学建议和方法,以帮助他们更好地理解和使用程度副词。