电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

从译者主体性视角看张爱玲中英自译小说的开题报告

从译者主体性视角看张爱玲中英自译小说的开题报告_第1页
1/1
精品文档---下载后可任意编辑从译者主体性视角看张爱玲中英自译小说的开题报告一、讨论背景和意义张爱玲是二十世纪中国现代文学界最为知名的女性作家之一,其作品被誉为“流畅优美,散文化的小说”。其中,她的中英文自译小说备受关注。然而,现有的讨论大多仅停留在对译者翻译策略的分析,较少从译者主体性视角来看待翻译过程中译者的选择、决策和交互过程,因而讨论不够深化和全面。因此,本文旨在从译者主体性视角出发,深化挖掘张爱玲中英自译小说的特点、意义以及对张爱玲文学生涯的影响,为对张爱玲的评价和讨论提供新的视角和思路。二、讨论内容和方法本文首先选取张爱玲的代表作品《色,戒》作为讨论对象,通过对该小说的中英文对比分析,探讨其在语言、文化、情感等方面的差异和共通点,揭示其中的翻译策略和译者主观选择的意义。基于此,采纳文献资料分析法和理论分析法,结合张爱玲的相关文化背景和文学思想,综合考察其对自己作品的翻译态度、目的、方法等方面的影响,探讨其自我定位与文学风格的塑造。三、预期讨论成果本文预期通过以下几方面对张爱玲中英自译小说进行深度讨论:-揭示张爱玲的中英文自译小说的特点和策略,探讨同一作品在语言和文化上的相似与差异,说明译者因素对翻译品质的影响;-分析张爱玲对自己作品的翻译态度和选择,揭示其文学思想和自我定位;-探讨张爱玲中英自译小说对其文学风格的影响,说明其文化创新和文学价值的表现。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

从译者主体性视角看张爱玲中英自译小说的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部