电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

韩国留学生话语标记使用调查及偏误分析的开题报告

韩国留学生话语标记使用调查及偏误分析的开题报告_第1页
1/2
韩国留学生话语标记使用调查及偏误分析的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑韩国留学生话语标记使用调查及偏误分析的开题报告开题报告题目:韩国留学生话语标记使用调查及偏误分析背景与意义:随着经济全球化和文化沟通的加深,留学人员的数量不断增加。留学生在国外生活和学习中,常常采纳自己的母语与其他留学生、国际学生、本地人沟通。因此,讨论留学生话语标记的使用情况,对于理解跨文化交际中的表达方式和语言功能具有重要意义。针对韩国留学生,其英语水平普遍较高,而韩语对话中也存在着一些特别的话语标记使用,由于这些韩国特定的话语标记在英语中并不被使用,所以讨论韩国留学生在日常交际中使用话语标记的情况,对于探寻跨文化沟通中的语言差异具有一定的参考意义。同时,由于存在着对不同文化的误解,讨论韩国留学生话语标记使用中的偏误情况也能促进跨文化交际的有效沟通。讨论目的:通过调查韩国留学生在日常交际中使用的话语标记,概括韩国留学生话语标记的特点和使用规律,并分析韩国留学生在跨文化交际中可能存在的偏误情况,提供有效的解决方案。讨论内容及方法:1. 论文将围绕韩国留学生在跨文化交际中的话语标记使用进行调查和分析,着重探究韩国留学生与其他本地人、国际学生和留学生的交际情况。2. 通过问卷、访谈等方式,对韩国留学生话语标记的使用进行调查,并分析其特点和常见的使用规律。3. 分析韩国留学生话语标记使用的偏误情况,探讨其中存在的原因,并提供有效的解决方案,以促进跨文化交际的有效沟通。预期成果:1. 描述韩国留学生在跨文化交际中的话语标记使用情况,概括韩国留学生话语标记使用的特点和常见的使用规律。2. 初步分析韩国留学生话语标记使用时可能存在的偏误情况、误解或不当表达,探讨其中的原因,并提供有效的解决方案。精品文档---下载后可任意编辑3. 总结讨论成果,指出本讨论对跨文化交际中的语言差异和有效沟通提出的贡献,并提出进一步的讨论方向。参考文献:Bae, J. W. (2024). The use of discourse markers by Korean EFL learners. Language Research, 48(4), 577-601.Chun, B. M. (1994). Discourse markers in spoken English: The case of oh and well. Journal of Pragmatics, 22(3-4), 315-341.Hahn, H. (2024). Discourse markers in Korean: A contrastive analysis with English. World Englishes, 35(3), 49-69.Kang, O. J., & Hyun, J. K. (2024). The impact of English native speakers' discourse markers on Korean ELLs' performance. Journal of Language and Linguistics, 17(2), 1-29.

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

韩国留学生话语标记使用调查及偏误分析的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部