柳公权玄秘塔碑原文及翻译原文:唐故左街僧录(1)、内供奉、三教谈论、引驾大德、安国寺上座、赐紫(2)方袍、大达法师玄秘塔碑铭(并序)江南西道都团练观察处置等使,朝散大夫兼御史中丞,上柱国,赐紫,金鱼袋(3)、裴休撰
正议大夫,守右散骑常侍,充集贤殿学士,兼判院事,上柱国,赐紫,金鱼袋,柳公权书,并篆额
注释:(1)左街僧录:唐贞元四年(788年)置左右街大功德总僧尼之籍
端甫总管左街僧录
(2)赐紫:唐制以紫色为三品以上服色,五品以上为绯色
僧、道、画师亦有赐紫者,必兼金鱼袋
(3)金鱼袋:唐高宗始,给五品以上随身银鱼袋,以防诏命之诈,三品以上佩金鱼袋
译文:这是唐朝大达法师玄秘塔的碑铭,宰相裴休撰文,柳公权书丹并篆额,其余部分都是官名
原文:玄秘塔者,大法师端甫(4)灵骨之所归也
为丈夫者,在家则张仁、义、礼、乐,辅天子以扶世导俗;出家则运慈悲定慧,佐如来以阐教利生
舍此无以为丈夫也,背此无以为达道也
注释:(4)端甫:(770—836年)唐高僧,俗姓赵,天水人,德宗时被徵,与儒、道议论,赐紫方袍,掌内殿法仪,录左街僧事,开成元年卒,谥曰大达
(5)于戏:感叹词,同“呜呼”
译文:玄秘塔是供奉大法师端甫灵骨舍利的地方,啊
所谓大丈夫,在家就要发扬仁、义、礼、乐,帮助天子教化引导世俗,如果出家当和尚就要心生慈悲,去掉一切执著,辅佐觉着阐扬教法,利益众生,不这样做不能说是大丈夫所为,违背这个也无法得道
原文:和尚其出家之雄乎
天水赵氏,世为秦人
初,母张夫人梦梵僧谓曰:“当生贵子
”即出囊中舍利,使吞之
及诞,所梦僧白昼入其室,摩其顶曰:“必当大弘法教
既成人,高颡深目,大颐(6)方口,长六尺五寸,其音如钟
夫将欲荷(7)如来之菩提(8),凿生灵之耳目,固必有殊祥奇表欤
注释:(6)颡:[sǎng]额头;颐:下巴
(7)荷:对事物的品评,这里指领悟