《伤仲永》原文及翻译 《伤仲永》原文 金溪民方仲永,世隶耕
仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之
父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名
其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之
自是指物作诗立就,其文理皆有可观者
邑人奇之,稍稍来宾其父,或以钱币乞之
父利其然也,日扳(pān)仲永环谒(y)于邑(y)人,不使学
明道中,从祖先还家,于舅家见之,十二三矣
令作诗,不能称前时之闻
又七年,还自扬州,复到舅家,问焉
曰:"泯(mǐn)然众人矣
'王子曰:仲永之通悟,受之天也
其受之天也,贤于材人远矣
卒之为众人,则其受于人者不至也
彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶
《伤仲永》译文 金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业
仲永长到五岁时,不曾认识笔、墨、纸、砚,〔有一天〕他突然大哭索要这些写字的工具
父亲对此感到惊异,从邻居家借来给他
〔仲永〕当即写了四句诗,并且提上了自己的名字
这首诗以奉养父母、团结同族人为诗的内容,传送给全乡的秀才观赏
从今,有人指定物品让他作诗,他能马上完成,诗的文采和道理都有值得看的地方
同县的人对此感到惊诧,渐渐地请他的父亲去做客;有的人还花钱求仲永题诗
他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜见同乡的人,不让他学习
我听说这件事很久了
明道年间,我跟随父亲回家,在舅舅家里见到了他,〔他已经)十二三岁了
让〔他〕作诗,〔写出来的诗已经〕不能与从前的名声相称
又过了七年,〔我〕从扬州回来,再到舅舅家,问起方仲永的状况,回答说:"他的才能已经消灭,与平常人没有什么区分了
' 王安石说:"仲永的通达聪慧,是上天赐予的
他的天资远远超过一般有才能的人
他最终成为一个平凡的人,是由于他受到的后天的教育没有到达要求
像他那样天生聪慧,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人