电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

共同推进人类和平与发展的崇高事业中英互译

共同推进人类和平与发展的崇高事业中英互译_第1页
1/3
共同推进人类和平与发展的崇高事业中英互译_第2页
2/3
共同推进人类和平与发展的崇高事业中英互译_第3页
3/3
共同推动人类和平与进展的崇高事业 当前,国际形势总体上保持稳定,同时,全球经济失衡加剧,国际安全形势更加复杂,人类面临诸多难题和挑战。共同分享进展机遇,共同应对各种挑战,推动人类和平与进展的崇高事业,是各国人民的共同愿望。借此机会,我愿重申,中国将高举和平、进展、合作旗帜,始终不渝走和平进展道路,始终不渝实施互利共赢的开放战略,继续致力于推动国际关系民主化,推动经济全球化朝着均衡、普惠、共赢方向进展,促进人类文明沟通互鉴,呵护人类赖以生存的地球家园,维护世界和平稳定。At present, the overall international situation is stable. However, with the economic imbalance growing globally, the international security situation has become more complicated, and humankind is facing an increase in troubles and challenges. Sharing the opportunities for development and meeting the challenges together for the lofty cause of human peace and development are the common wishes of people in all countries. Here I would like to avail myself of this opportunity to reiterate that China will continue to hold high the banner of peace, development, and cooperation, make unremitting efforts in taking the road of peace and development, and undertaking the mutually beneficial, win-win and open strategy. We will continue to push forward the democratization of international relations, spare no effort in driving economic globalization towards a balanced development that benefits all and into a win-win situation, boost exchanges and mutual learning between different human civilizations, protect the globe on which humankind lives, and safeguard world peace and stability. 此时此刻,我们深深挂念世界各地身受战火、贫困、疾病、灾害煎熬的人们。中国人民深切同情他们的遭遇,愿尽己所能帮助他们早日摆脱困境。我们衷心希望各国人民自由、平等、和谐、幸福地生活在同一个蓝天之下,共享人类和平与进展的成果。At this moment, we are greatly concerned about peop...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

共同推进人类和平与发展的崇高事业中英互译

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部