市面上的日语口译教材 市面上的日语口译教材推举 当前,市面上的日语口译教材不行谓不多~~本人为了考日语口译证书,也买了不少这方面的。如今来分析一下,这些书的优劣~~供大家买书时参考参考~~ 先来说说上海的日语中级口译岗位资格证书考试的 5 本教材,我的评价是特别好~~的确不错。每本书不光有列出口译词汇,词组,惯用句,谚语,都全了~~5 本书,都做得很好,书里有特别具体的讲解和分析,很适合自学。我想上海版口译教材的唯一缺点是,缺少一本词汇、词组、惯用句、固定译法的手册而已,期望以后能在市面上看到此类书籍。此套书是上海地区考试定做的,适不适合全国翻译证的考试未可知也,不过拿来参考一下,也是特别值得的。上海的口译考试书,其中内容大都是现代文的,文艺性词汇、古语涉及较少,估量也是顺应潮流,更重实际应用的结果吧。 再来说说大连理工高校出版的?日语口译实务(三级二级)?、?日语口译综合力量(三级二级)?、?日语笔译实务(三级二级)?、?日语笔译综合力量(三级二级)?,这 4 本书应对 4 个局部的考试。我对此套书籍不甚满足~~理由是?日语口译综合力量(三级二级)?、?日语笔译综合力量(三级二级)?这 2 本书,应当在书名后再加上模拟试题 4 个字,书里没有讲解和分析,只是几套模拟卷子而已,唯一可取之处就是能事先知道题型和分值支配。这 4 本书,拿来当教材,着实有些牵强,讲解内容实在太少太少,而且书中有很多空地,完全可以压缩一下,印成小一点的书,有点铺张纸张了。 大连理工高校出版的?日语口译实务(三级二级)?这本书中,有整段整段的翻译,3 级的每套模拟题有 2 篇日译汉口译文章,和 2 篇汉译日口译文章,2 级的每套模拟题有 3 篇日译汉口译文章,和 3 篇汉译日口译文章。口译文章的后面是参考译文,再后面有 1-3 个翻译难点的分析,词汇用法的`分析比较少,固定句式和惯用句分析没有,另外列出很多日语的名言格言,没有列出口译词汇、词组、惯用句表,书中的中日语绕口令不知道是干什么用的,口译考试要是考到口译绕口令,那可真叫绝了,感觉这局部放在书中没什么用。从模拟试卷中消灭的文章类型来看,3 级日译汉口译的有文艺性文章的口译,一般是日本知名作家的文章,有科技文口译(带一些政治、社会词汇);3 级汉译日的内容也是有文艺性文章和科技性文章口译。科技性文章看上去都像新闻稿。从 2 级模拟试题看,有的是文艺性的带一些文静词汇的日译汉,有的是科技文,还有的...