有关翻译效劳合同四篇 有关翻译效劳合同四篇 现今很多公民的维权意识在不断增加,很多场合都离不了合同,签订合同能促使双方标准地承诺和履行合作
那么问题来了,到底应如何拟定合同呢
以下是我为大家整理的翻译效劳合同 4 篇,仅供参考,欢送大家阅读
翻译效劳合同 篇 1 甲方: 乙方:xxx 关于乙方承受甲方托付,进展资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同
稿件说明: 文稿名称: 翻译类型为:英译中/中译英 总翻译费为: 交稿时间: 2
字数计算: 无论是外文翻译成中文
还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的"字符数〔不计空格〕"为准
小件翻译:缺乏1000 字按 1000 字计算
笔译价格〔单位:RMB/千字〕 中译英____元 英译中_____元
付款方式 签订合同之日甲方支付总翻译费的 50%即人民币_____元,甲方接收译稿后 3 日内支付全部翻译费余款
翻译质量: 乙方翻译稿件需精确 ,通顺,简洁得体
一旦消灭质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次
力求满足甲方要求
假设因质量问题发生冲突,应当提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁
原稿修改与补充: 如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,依据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费
如补充翻译,那么另行收费
中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须依据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方
交稿方式: 乙方依据具体需要,实行以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件
版权问题: 乙方对于甲方托付文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责
保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责
其他: 本合同一式二份,双方各