电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

房屋租赁合同(中英文)

房屋租赁合同(中英文)_第1页
1/7
房屋租赁合同(中英文)_第2页
2/7
房屋租赁合同(中英文)_第3页
3/7
房屋租赁合同出租方(甲方):XXX 有限公司 Lessor (Party A): XXXManagement Co.,ltd承租方(乙方):Lessee (Party B): 根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》等相关法律法规的规定,甲、乙双方经丙方居间介绍,在平等、自愿、公平和诚信的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方的房屋事宜,签订本合同,以资共同遵守:This Contract is made by Party C and between both parties after negotiation on an equal, voluntary, fair and good-faith basis in accordance with “Contract Law of thePeople's Republic of China”, “Shanghai Municipality Regulations on the Leasing of Building Premises” and other relevant laws and regulations, with regard to the issue that Party B will rent the house of Party A:一、出租房屋基本情况:(下称“该房屋",实际情况以权属证明或相关法律文书的记载内容为准)I. Basic information of the leased house: (hereinafter referred to as “the premises”, and the actual situation shall be based on the ownership certification or the records of relevant legal documents) 1.1 房屋类型:1.1 Type of the premises: 1。2 房屋座落:区 路 号 室。1。2 The premises are situated at Room, Lane,Road, No。,District1。3 房屋用途:1。3 Use of the premises: 1.4 建筑面积:平方米; 1。4 Building area: m2; 1。5 装修情况: 1。5Decoration: 二、租赁用途II. Usage of the rented premises乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为使用,并遵守国家和本市有关于房地产使用和物业管理的规定.Party B shall make commitment to Party A that the premises shall be used as and shall abide by the regulations of real estate use and property management in China and Shanghai Municipality。三、交付日期和租赁期限III。 Date of delivery and term of leasing3.1 甲乙双方约定,甲方应于年月日之前向乙方交付该房屋。交付时甲、乙双方在丙方见证下签订本合同之附件二《房屋交接书》。3。1 Both parties have agreed that Party A shall hand over the premises...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

房屋租赁合同(中英文)

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部