电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

2025年7月英语四级翻译模拟真题自驾游

2025年7月英语四级翻译模拟真题自驾游_第1页
1/2
2025年7月英语四级翻译模拟真题自驾游_第2页
2/2
7 月英语四级翻译模拟真题:自驾游根据官方消息,上六个月四级考试时间变为 7 月 11 日和 9 月 19 日。各位小伙伴一定要抓紧时间备考哦。翻译是四级考试一种重要的版块,常常考察同学对文化、科技、经济等词汇和语法掌握水平。今天松鼠哥为大家带来四级翻译练习,但愿对你有所协助~7 月英语四级翻译模拟真题:自驾游自驾游(self-driving tour)属于自助旅游的一种,是近年来我国新兴的旅游方式。自驾游在选择目的地、参与程序和体验自由等方面给旅游者提供了伸缩自如的空间,与老式的参团旅游(group tour)相比具有自身的特点和魅力。伴随自驾车旅游者的增多,自驾游市场已具规模,越来越多的旅行社、汽车 俱乐部、汽车租赁(car rentals)企业看好并涉足这一市场的开发。参照翻译:Self-driving TourSelf-driving tour, a sort of self-help travel, is an emerging mode of travel in China in recent years. It provides travelers with great flexibility in selecting destinations, participating procedures and experiencing freedom, which endow it with differentiating characteristics and charms from the traditional group tour. As the self-driving tourists increase, the self-driving tour market has begun to take shape; more and more travel agencies, car clubs and car rentals are optimistic about it and engage in market development.名词解释1.自助旅游:即自给自足式的旅游,可译为 self-service travel 或者 self-help travel。2.新兴的旅游方式:可译为 an emerging mode of travel。3.目的地:可译为 destination。4.提供了伸缩自如的空间:此句直译不好体现原文意思,原文可理解为“提供了 很大的灵活性”,故可译为 provides travelers with great flexibility。5.看好并涉足:“看好”可译为 be optimistic about,表达“对…持乐观态度,看好”,“涉足”译为 engage in。以上就是今天的翻译练习内容啦,各位小伙伴在备考翻译的时候一定要多记多看多积累,学会纯熟运用不一样话题的词汇及短语。祝各位同学顺利通过考试~

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

2025年7月英语四级翻译模拟真题自驾游

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部