12 月四六级考纲有关翻译题有两点大纲变动,1、句子翻译改为段落汉译英翻译2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国老式文化”,其中亮点就就是新增了难度较大得文化领域。为此,针对老式文化,需要掌握如下文化语句得通用体现,必背1 6 句!一、对龙图腾她得崇拜在中国大概已绵延了八千数年。中国龙就是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成得一种神物。 中国龙得形成与中华民族得多元融合过程同步。在中国人得心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化得寓意与团结凝聚得精神。 Chine se Dr a go n Dragon t o tem worship in C h i n a h as be e n a r ound for the las t 8,0 0 0 year s、 T h e a nc i ents i n C h in a con s idered t h e dragon (o r loong) a fe t i sh that b i ne s anima l s includ in g t h e fi s h, sna k e, h orse and ox wit h c l o ud, thun d er, lig h tning a n d ot he r n at u ra l cel e stial p h e no me n a、 The Chinese dragon w as formed i n a cc o r d ance w i th t h e mu l t ic ult ur al fus i on pro c es s o f the C h i nese n a t ion、 To t he Chi n ese, the dragon s ignif i es innovation and coh e sion、 二、秧歌舞就是中国汉族得一种民间老式舞蹈,一般在北方省份演出。秧歌舞者一般穿上明亮多彩得演出服装,她们得演出动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,她们都会蜂拥到街上瞧秧歌舞演出。近年来,中国东北某些都市得老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事她们也乐在其中。Ya n gko is o n e of tra d iti o n f olk d a nce o f Han in China、I t i s u sual ly pe rf o rmed in n o rth e rn provi n ce s、 T he dance rs u su all y w ear c ol orful an d...