中西文化差异对英汉比喻的影响及其翻译摘 要语言与文化密切相关,不同的文化背景赋予不同语言中的比喻不同的文化内涵。因此在学习英语比喻的过程中,比喻的文化差异必须引起高度重视。本文通过举例从词汇多方面分析比较英汉比喻的文化差异,进而总结英汉互译的方法。关键词:语言与文化;英汉比喻;文化差异;翻译。AbstractLanguage and culture are closely related. Differences in culture always influence the features of language. As significant parts of language, figures of speech have different connotations under different cultural background. Hence, while learning figures of speech in English , we must pay highly attention to the cultural differences. This article is about contrast on the cultural differences of figures of speech between English and Chinese by exemplification,then some methods of translation concerning figures of speech .Key Words: Language and culture;figures of speech; cultural differences; translation 引言语言与文化息息相关,由于英汉民族文化上的差异,造成比喻中蕴含着不同的文化内涵,即使是同一喻体,也不能唤起相似的情感,不能产生同样的效果。在学习和运用英语时要留意两种语言在这方面的异同,应该对比喻这一语言现象所包含的文化内涵进行深入剖析,深刻理解两种文化之间的差异,在翻译过程中准确地传递英汉两种语言的比喻所包含的文化内涵。一.文化及其与语言的关系汉语中的“文化”最初见与《易经》的“人文化成”,“观夫天文,以察时变,观夫人文,以化天下。” [ 1 ]在此文化是指中国古代封建王朝所施的文治和教化的总称。而英语中的culture 一词来源于拉丁语 cultura 意思是“种植”“耕作”和“养殖”,后来逐渐引申为“文明”“教养”及对人类心灵,情操的陶冶育化之意。历史的发展,科学技术的进步使文化的概念的内涵和外延都获得了新的深度和广度。北京商务印书馆 1996 年版的《现代汉语词典》对文化是这样定义的:1.人类社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等;2.考古学的用语,指一个历史时期的不以分布地点为转移的遗迹、遗物的综合体。同样的工具、用具,同样的制造技术的是同...