口译实习报告三篇口译实习报告篇 1、实习目的口译指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来
译员服务的对象是发言人和观众,自己既是听众又是讲话者,是一项高难度的、高要求的工作
这次口译实训在基本掌握相关口译理论技巧知识的前提下,对口译真实场景进行模拟训练,将我们掌握的英语语言知识和翻译技能应用到真实的中英双语环境下的现场口译中,培养我们在特殊场景情境下的现场口译能力和译员具备的基本素质,掌握必备的现场口译理论知识和技能
从而还可以了解相关领域知识,熟悉各种外事访问等活动,为进一步学习后续的英语专业其他课程打下坚实的基础
同学们通过本次口译实战模拟练习,扮演不同的角色,熟悉口译流程
并且在角色扮演与中英口译的过程中了解到自身的不足与存在问题,并对此提出解决办法,达到提升口译能力、丰富口译实战经验、提高口语交流交际能力的目的
通过三个不同角色的转换,我们在真实的情境下体验了口译的过程
本次实习让我们有机会将本学期所学到的口译知识得到运用和实践,从信息收集、准备、理解、表达、分析等各方面提高技能,也考验了我们遇到问题时的应变和解决能力,将我们原来对于口译的认识上升到新的层次
二、内容及过程形式实训分为口译现场模拟和课堂经验总结两部分
并且以小组为单位,以模拟翻译实况的形式展开
主要应用的口译形式是交替传译
2、过程在本次口译课程实习过程中,本小组成员三人依次扮演福建农林大学校长,南非自由省省长以及中文翻译、英文翻译,以观音湖,中华名特优植物园以及口译语音教室为背景,模拟口译实况,展开练习
在准备前期,我们查阅了许多资料,包括南非自由省的省情、省长马哈舒勒的资料、福建农林大学的资料、兰校长的资料等等,并大致计划了口译的流程,分为哪几个部分,每个部分小组成员饰演的角色,每个部分的重点讨论话题等
本次口译现场模拟共分三个场景进行
场景一:在学校观音湖畔进行