AcknowledgementsThanks for giving me the opportunity to accomplish this paper and to make the conclusion of my four years’ education
Through writing this paper, I have gained more knowledge than I can imagine
My deeply thanks are due to my supervisor, Mr
Hu for helping me explain my thoughts and complete my paper
But for his encouragement and guidance, I am afraid that I would not finish this paper
Here, I also want to give my thanks to other teachers and my classmates who gave me much help
Thank you
摘 要随着网络的快速发展与普及,中国网民创造了不少幽默诙谐,充满智慧的语言 , 一些鲜活的流行语不仅在网络上迅速传播,还渗透到社会生活中,给人们生活增添了乐趣
并且随着中国国际化进程日益加快,网络流行语的传播使外国人加深对中国文化的了解,促进了国与国之间的交流
网络流行语的形成不仅是语言继承性和创新性的有机结合,它的简洁、幽默、流行性也让众多网民对其更加追捧和使用
本文从翻译目的论和功能对等理论角度研究了网络流行语的特征、来源及其翻译,对汉语网络流行语的翻译技巧进行分析和总结后发现,在网络流行语的翻译中直译、意译、音译等方法仍然十分有效
然而从网络流行语的翻译现状来看,翻译过