一、选题的根据:1)本选题的理论、实际意义2)综述国内外有关本选题的研究动态和自己的见解双关语是一种常见的修辞手法,双关语在台词中的应用能产生一种诙谐幽默,形象生动的效果。英语的双关类型极其复杂。美剧的台词中,大量使用了双关语。由于其本身的特点,把双关语译成恰当译入语并保持其修辞特点颇具难度。本文简述双关语翻译的现状,从语言、思维、文化及翻译标准四个方面探讨了双关语的翻译障碍,并且在英语双关的定义基础上提出了同形同音异义词、同音异义词、同形异义词,这 3 种词可构成双关。并根据其结构成分所起的作用,再仔细地探讨了英语双关主要分为三类:同音双关、同词双关、音义双关。主要介绍 3 种主要翻译方法:直译法,意译法,注释法。并从几个障碍方面着手,得出双关语可译的结论。英语双关语是重要的修辞格之一,这种修辞格广泛运用于各种文学作品,如诗歌、小说、故事、广告及谜语中。英语双关利用其特有的本质特点,故意造成歧义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。英语双关语的应用能起到一种诙谐幽默,冷嘲热讽,形象生动的作用并能充分体现人物的性格特征,加强语言的美感,提高该作品的可读性来引起读者的兴趣。然而,英语双关语的翻译又是极其困难的,很多人甚至认为是不可译的,因为英汉两种语言的语音不同,两种语言的多义词并不能一一对应,但英语双关语还是存在一定的可译性。二、研究内容 (自己论文的目录)1.美剧中英语双关语的概述1.1 双关语的定义1.2 双关语的特点1.3 双关语的种类2.双关语的基本翻译方法2.1 直译法2.2 意译法2.3 注释法3.美剧中双关语翻译现状及翻译障碍3.1 语言障碍3.2 思维障碍3.3 文化障碍3.4 翻译标准的障碍4.双关语可译性探究三、研究方法、技术路线、实验方案及可行性分析文献法常用于历史研究中,但不限于历史研究,一般的研究工作都离不开它,尤其是研究的初步阶段。这是在总结前人研究工作的系统分析和筛选之后借以重构过去发生的事件和解释事件意义的系统过程。虽然是一种比较传统、古老的资料的收集与整理方法,但需要读者的敏锐的批判视角,要对资料进行深度加工,认真梳理概念理论发展的渊源,进行理论上的“证伪”和“证真”之后,在具体到日常的学习和生活体验中来分析资料的现实价值。由于文献法所接触到的是一些现存的书籍、刊物、出版资料、电子资料等材料,对于文献的搜集整理工作,要充分利用学校丰富的图书馆,资料室、网络资源和亲朋好友师长的帮助,搜集好所需的资料...