天下有道,丘不与易也原文和翻译天下有道,丘不与易也原文和翻译 1、【原文】 仪封人(1)请见,曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也
”从者见之(2)
出曰:“二三子何患于丧(sàng)(3)乎
天下之无道也久矣,天将以夫子为木铎(duó)(4)
” 【注释】 (1)仪封人:仪为地名,在今河南兰考县境内
封人,系镇守边疆的官
(2)从者见之:随行的人见了他
(3)丧:失去,这里指失去官职
(4)木铎:木舌的铜铃
古代天子发布政令时摇它以召集听众
【译文】 仪这个地方的长官请求见孔子,他说:“凡是君子到这里来,我从没有见不到的
”孔子的随从学生引他去见了孔子
他出来后(对孔子的学生们)说:“你们几位何必为没有官位而发愁呢
天下无道已经很久了,上天将以孔夫子为圣人来号令天下
” 2、【原文】 长沮、桀溺(1)耦而耕(2)
孔子过之,使子路问津(3)焉
长沮曰:“夫执舆(4)者为谁
”子路曰:“为孔丘
”曰:“是鲁孔丘与(同“欤”)
”曰:“是也
”曰:“是知津矣
桀溺曰:“子为谁
”曰:“为仲由
”曰:“是孔丘之徒与
”对曰:“然
”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易)之(5)
且而与其从辟(6)人之士也,岂若从辟世之士哉
”耰(7)而不辍
夫子怃然(8)曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与
天下有道,丘不与易也
” 【注释】 (1)长沮、桀溺:两位隐士,真实姓名和身世不详
(2)耦而耕:两个人合力耕作
(3)问津:津,渡口
(4)执舆:即执辔
(5)之:与
(6)辟:同“避”
(7)耰:用土覆盖种子
(8)怃然:怅然,失意
【译文】长沮、桀溺在一起耕种,孔子路过,让子路去寻问渡口在哪里
长沮问子路:“那个拿着缰绳的是谁
”子路说:“是孔丘
”长沮说;“是鲁国的孔丘吗
”子路说:“是的
”长沮说:“那他是早已知道渡口的位置