浅议流行语的翻译论文导读:对流行语的性质缺乏正确的认识
都存在着翻译需要和流行语讨论进展之后的严重矛盾
有必要从语义解码的角度来分析流行语
译成 bad 即可清楚解释其含义
不可译的流行语指的是富有中国特色的词汇
我们唯有充分了解流行语的特点
关键词:流行语,特点,翻译,语义解码,不可译,解释一、引言流行语作为一种词汇现象,反映了一个国家、一个地区在一个时期里人们普遍关注的问题和事物
流行语长期以来没有收到语言讨论界的充分关注,是因为如下原因:1 对流行语的性质缺乏正确的认识,对流行语的定性或者过宽,与俚语、黑话、谚语乃至新词术语混为一谈,于是失去了分类的意义和讨论的价值;或者过狭,把流行语局限于某个地域范围,等同于某种社会方言,将流行语讨论纳入地域方言或社会方言的讨论,比如青少年的流行语等等,使得流行语的讨论实际上与地域方言或社会方言讨论重叠,失去了独立性;2 流行是一种动态现象,流行的时间和范围常常不好把握;3 流行语具有显著的时代特征,流行语的讨论必定要与社会变革和文化潮流结合起来,这种讨论做不好会失之浅显或流于庸俗;4 严格来说,一定时期的流行语数量有限,进行微观或断代的讨论比做其他词汇的分类讨论困难要大;5 无庸讳言,不少流行语形式失范,内容粗俗,难以引起讨论家的兴趣
在语言三要素中,词汇是最富于变化的部分
不论是铺天盖地的网络流行语还是主流媒体流行语,或者是语言文学中的流行语,都存在着翻译需要和流行语讨论进展之后的严重矛盾
本文将就流行语的特征以及翻译方法做一些讨论
二、流行语的特点流行语是一个动态的过程,经历显现-----流行-----消逝的过程
流行语的进展前途只能有两种:一是消逝,即在使用中被淘汰;二是被接纳,进入一般词汇
因此,我们可以归纳出流行语具备的几个主要特点:1、动态性,或消亡性
流行本身就是必将消逝的过程,长期刘希的就不叫做流行而叫做主流了