电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

英汉语言中动物词汇的文化内涵简析

英汉语言中动物词汇的文化内涵简析_第1页
1/3
英汉语言中动物词汇的文化内涵简析_第2页
2/3
英汉语言中动物词汇的文化内涵简析_第3页
3/3
【摘 要】表达同一事物的词汇在不同的语言中有着不同的文化内涵,这是由于不同民族有不同的文化传统和风俗习惯。文章通过分析和对比英汉语言中动物词汇文化内涵的差异,让读者体会英汉文化的异同,强调了词汇文化内涵的重要性。 【关键词】 英语词汇 汉语词汇 动物 文化内涵对比 引 言生活在世界不同地区的人们由于地域的差异会形成生活习惯和民情风俗的不同,由于每个民族不同的历史文化背景,就形成了每个民族特有的能够反映这个民族文化特色的国俗语义,这是语言的语义具有民族性的体现。所以由于生活环境、宗教信仰、心理因素和思维定势等方面的影响,不同民族对相同词汇的理解也会存在差异,使得其语言内涵具有明显的民族性。动物与人类生活的关系非常密切,人们曾把动物当作神来崇拜,比如说中国文“”“化中人们祈求下雨时就会拜 龙王 ,而且中国文化中还有十二生肖,英语中也有 Love me , love my dog”(爱屋及乌),所以英汉语言中的动物词汇有着深深的民族文化的烙印。文章简要分析英汉语言中动物词汇文化内涵之间的异同。虽然英汉语言的使用者有着不同的民族文化背景和生活环境,但人类生活的外部大环境存在着种种共性。随着经济的全球化进展,人们之间沟通的日益密切,人们对于事物的认知也会逐渐趋同。不同民族的人对于同一种动物的基本属性会有共同的认识,这就使得同一动物的名称在英汉语言中具有了相同的文化内涵。“”猪 作为一种常见的动物,和英语中的 pig“”有着相同的文化内涵,集 懒、笨、蠢、馋 于一身,肮脏又丑陋,即使小说《西游记》中的猪八戒也是一个又脏又懒、又蠢又笨的形象,英语中 pig“也有 greedy , dirty and bad-mannered”之义,eat like a pig 来比方贪欲地大吃大喝,不顾及形象;you greedy pig(你这个贪吃的家伙)等。“”蛇 (snake)在英汉语言中也有着大致相同的联想意义。汉语中蛇是一种让人恐惧和敬“”“”畏的动物,《农夫和蛇》的故事使得蛇成了 恩将仇报 的形象代表,具有 阴险、狡诈 的“”“”特征,如 美女蛇 、 蛇蝎心肠 等。英语 snake“”阴险、邪恶 的比方义相对于汉语而言是有“过之而无不及。 在西方国家,《圣经》的故事家喻户晓,蛇因怂恿夏娃偷吃智慧树上的”苹果酿成大错而饱受人们的指责 [1]“”,从此,它就是 阴险、邪恶 的代表,如 warm a snake in one’s bosom(姑息坏人,养虎为患),a snake in the grass...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

英汉语言中动物词汇的文化内涵简析

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部