2024 考研英语翻译考点 一、翻译重点考点预测 1. 定语从句 2. 并列结构 3. 代词指代 4. 复杂修饰语 5. 特别结构 6. 一词多义 7. 难句结构拆分 8. 难点词义确定 9. 分词 10. 名词性从句 二、翻译考前得分指导 (一)翻译做题步骤 英语一翻译做题时间建议 20 分钟,每个题 4 分钟,具体翻译步骤如下: 第一步:精读首句,确定学科领域 15s 第二步:直奔句子,跳过细节词,拆分结构 30s 第三步:进入细节,确定词义,口译每部分 1.5m 第四步:调整语序,口头整合译文 1m 第五步:输出译文 1m 英语二翻译做题具体翻译步骤如下: 第一步:快速扫读:确定学科、主题 第二步:逐句翻译:遇到长句,先拆分结构;确定难点词义及表达 第三步:调整语序,组合为完整一句话翻译 第四步:全文翻译完毕后,从头读到尾,注意句间过渡自然 (二)长句结构拆分 虽然是全段翻译,但是遇到长句子时,必须先从结构拆分入手。拆分句子时,有以下标志: 1、句内标点 2、并列词:and, but, so, for 3 、 从 句 连 词 : wh开 头 的 疑 问 词 ,how,that,because,if,although 等 4、介词短语 5、非谓语动词 例:It was fueled by low interest rates /and kept going by a false sense of security /created by a debtfueled bubble in the economy. (1.5 分) 斜线是断句处;下划线的短语是各部分的翻译难点,也是采分点。 参考译文:这次危机是由于低效率引起,并在债务泡沫经济带来的虚假安全感下持续恶化。 (三)难点词义确定 1、比方义 一个具体事物或动作直译不正确,必须考虑其抽象的比方义 This brain drain has long bothered policymakers in poor countries. 不是大脑流出,是抽象的人才流出人才流失 2、专业术语 大纲样题:business to business(B2B)企业对企业 英语二 2024 年:Google and other big tech provider 技术提供者技术提供商 (四)预测考点得分指导 句法层面: 1、定语从句 定语从句最大的特点即是位置在被修饰词的后面,但是在翻译时位置却比较灵活。定语从句总的翻译原则在于使表达符合汉语的表达习惯。定语从句的翻译方法和难点如下: 1)常用方法:前置/后置法 定语从句较短时,即把定语从句的内容翻译成......的,放在被修饰词的前面。 定于从句较长时,可将定语从句后置。方法:重复先行词或用这代替较长的...