选择题:注意对比下列每句原文和译文或其中画底线的部分,然后看每句后的3个选择项,其中只有1项是译文中所使用的主要翻译技巧(每题2分,共20分)
答案见画线部分,在下列样题中抽10题
ButsoonthispeaceandquietwerebrokenbytheFirstWorldWar
但不久后,第一次世界大战爆发,打破了这种和平安静的生活
语态变换法B
词类转移法C
词序调整法2
Therehavealwaysbeenmorebooksthananyonecouldread
任何人都不能读尽天下之书
正说反译,反说正译B
词序调整法C
词类转移法3
Strangeenoughtheywerethesameagetotheday
说来也真巧,他们年龄一样大,而且还是同日生的
Youcannotbetoocarefulwhenyoudriveacar
你开车要十分小心
正说反译,反说正译B
词序调整法C
词类转移法5
Awayfliesthearrow
箭嗖的一声飞走了
Theyweresonsofthemenwhohadlefttheirhomesandtakentothemountainswiththeirbroadswordsbytheirsides
()他们都是那些抛妻别子、身带大刀进入深山的好汉们的后代
词序调整法B
语态变换法C
AfricaisnotkickingoutWesternimperialisminordertoinviteothernewmasters
非洲踢出西方帝国主义并不是为了请进其他新的主子
正说反译,反说正译B
词序调整法C
词类转移法8
OurPLAisworthyofbeingcalledagreatarmy