电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

原文和译文或其中画底线的部分英语测试题VIP免费

原文和译文或其中画底线的部分英语测试题_第1页
1/4
原文和译文或其中画底线的部分英语测试题_第2页
2/4
原文和译文或其中画底线的部分英语测试题_第3页
3/4
I.选择题:注意对比下列每句原文和译文或其中画底线的部分,然后看每句后的3个选择项,其中只有1项是译文中所使用的主要翻译技巧(每题2分,共20分).答案见画线部分,在下列样题中抽10题.1.ButsoonthispeaceandquietwerebrokenbytheFirstWorldWar.但不久后,第一次世界大战爆发,打破了这种和平安静的生活。()A.语态变换法B.词类转移法C.词序调整法2.Therehavealwaysbeenmorebooksthananyonecouldread.任何人都不能读尽天下之书。()A.正说反译,反说正译B.词序调整法C.词类转移法3.Strangeenoughtheywerethesameagetotheday.说来也真巧,他们年龄一样大,而且还是同日生的。()A.分译法B.减译法C.重译法4.Youcannotbetoocarefulwhenyoudriveacar.你开车要十分小心。()A.正说反译,反说正译B.词序调整法C.词类转移法5.Awayfliesthearrow!箭嗖的一声飞走了!()A.增译法B.减译法C.重译法6.Theyweresonsofthemenwhohadlefttheirhomesandtakentothemountainswiththeirbroadswordsbytheirsides.()他们都是那些抛妻别子、身带大刀进入深山的好汉们的后代.A.词序调整法B.语态变换法C.重译法7.AfricaisnotkickingoutWesternimperialisminordertoinviteothernewmasters.非洲踢出西方帝国主义并不是为了请进其他新的主子.()A.正说反译,反说正译B.词序调整法C.词类转移法8.OurPLAisworthyofbeingcalledagreatarmyofthepeople.()我们的人民解放军无愧于伟大的人民军队的称号A.重译法B.语态变换法C.正说反译,反说正译9.Shehadsuchakindly,smiling,tender,gentle,generousheartofherown.()她心地善良,性格温柔可疼,器量又大,为人又乐观A.分译法B.减译法C.重译法10.Ifbadweatherisexpected,theforecastermustbeabletosuggestanotherairportwiththerangeoftheaircraftwheretheweatherwillbesuitableforlanding.如果预计天气恶劣,天气预报人员必须能够在该飞机航程内提出另一个天气合适着陆的机场()A.语态变换法B.词类转移法C.词序调整法11.Wehavetoanalyseandsolveproblems.()我们要分析问题,解决问题A.重译法B.减译法C.语态变换法12.Muchofourmoralityiscustomary.()我们大部分的道德观念都有习惯性。A.增译法B.减译法C.分译法13.Ifyouwritetohim,theresponsecouldbeabsolutesilenceandvoid.()你写信给他,总是石沉大海A.分译法B.增译法C.减译法14.Thevolumeoftradehasincreasedtremendously.()贸易额的巨增给两国带来了益处.()A.语态变换法B.词序调整法C.词类转移法15.Thusitwasthatourlittleromanticfriendformedvisionsofthefutureforherself.()我们的小朋友一脑袋幻想,憧憬着美丽的将来A.分译法B.减译法C.重译法16.Abook,tightshut,isbutablockofpaper.一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠废纸。()A.增译法B.减译法C.语态变换法17.Weeattolive,butnotlivetoeat.吃饭是为了活着,可活着不是为了吃饭。()A.增译法B.减译法C.语态变换法18.寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚•Seek,seek;search,search;•Cold,cold;bare,bare;•Grief,grief;cruel,cruelgrief.()A.增译法B.减译法C.重译法19.Themusicisagas.这音乐妙极了。()A.语态变换法B.词类转移法C.词序调整法20.Heisrunningfastenough.他跑得够快的了。()A.语态变换法B.词类转移法C.词序调整法II.俗语翻译:把下列短语译成英文(每题3分,共15分)。从下列样题中抽选5题失者不可复得。What'slostislost.先到先得。Firstcome,firstserved.宁被人妒,不受人怜。Betterbeenviedthanpitied.玉不琢,不成器。Thefinestdiamondmustbecut.好的开始,是成功的一半。Wellbegunishalfdone.言出必行。Sosaid,sodone.生米煮成熟饭了。What'sdonecannotbeundone.若要人不知,除非已莫为。Whatisdonebynightappearsbyday.欲速则不达Hastemakeswaste.健康第一。Thereisnothinglikehealth.III.句子翻译:把下列句子译成中文(每题3分,共15分)。从下列样题中抽选5题1.Graduallytherivergrowswider,thebanksrecede,andthewatersflowmorequietly.河面逐渐展开,两岸离得越来越远,河水也流得更为平缓。2.Sheblurredtheinkontheletterwithhertears.她的眼泪把信上的字迹...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

原文和译文或其中画底线的部分英语测试题

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部