电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

驻欧盟大使在中国欧盟商会晚餐会上的演讲

驻欧盟大使在中国欧盟商会晚餐会上的演讲_第1页
1/8
驻欧盟大使在中国欧盟商会晚餐会上的演讲_第2页
2/8
驻欧盟大使在中国欧盟商会晚餐会上的演讲_第3页
3/8
驻欧盟大使在中国欧盟商会晚餐会上的演讲在中国欧盟商会晚餐会上的演讲中国驻欧盟使团团长 宋哲大使2010 年 9 月 22 日Remarks by H.E. Ambassador Song Zhe at the EUCCC Dinner尊敬的戴杰会长,女士们,先生们:President Jacques de Boisséson,Ladies and Gentlemen,大家晚上好!Good evening.很高兴再次参加中国欧盟商会在布鲁塞尔组织的活动,与企业家朋友们见面。此次是戴杰先生首次作为会长,代表中国欧盟商会,向中欧有关机构提交《欧盟企业在华建议书》。我代表中国驻欧盟使团,对戴杰会长和中国欧盟商会表示衷心的感谢,并向长期以来为促进中欧友好做出重要贡献的欧洲企业家们,表示诚挚的问候和良好的祝愿!I am very happy to once again meet our friends from the European Union Chamber of Commerce in China (EUCCC). Today is the first time for Mr. Boisséson to submit the Position Paper to relevant authorities both in China and the EU in the capacity as the Chamber President. On behalf of the China Mission, I wish to express my heartfelt appreciation to President Boisséson and the Chamber. I would also like to express my sincere greetings and best wishes to European entrepreneurs for your long standing contribution to China-EU friendship.再过十多天,布鲁塞尔将迎来第 13 次中欧领导人会晤和第 6 届中欧工商峰会。这是近期双边关系发展的高潮,将延续近年来中欧战略互信增强、互利合作扩大的良好态势,并为今后一个时期中欧全面战略伙伴关系发展指明方向。经贸合作一直是中欧关系的重要组成部分,也是历次领导人会晤讨论的重要议题之一。The 13th China-EU Summit and the 6th China-EU Business Summit will be held here in Brussels in a few days. As major highlights of our recent bilateral relations, these events will help us boost strategic mutual trust, expand mutually beneficial cooperation, and point out the future direction of our relations. Business cooperation, as an all-time integral part of China-EU ties, has always received constant attention dur...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

驻欧盟大使在中国欧盟商会晚餐会上的演讲

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部