电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

古文名篇翻译简短

古文名篇翻译简短_第1页
1/15
古文名篇翻译简短_第2页
2/15
古文名篇翻译简短_第3页
3/15
古文名篇翻译简短【五篇】 1.古文名篇翻译简短 五柳先生传 陶渊明〔魏晋〕 先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。既醉而退曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。 赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤? 译文 五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因为他的住宅旁边种着五棵柳树,就以此为号。他安宁静静很少说话,也不艳羡荣华利禄。喜爱读书,只领悟要旨不在一字一句的解释上过分探究;每当对书中的内容有所领悟的时候,就会兴奋得连饭也忘了吃。他生性喜爱喝酒,家里贫穷常常不能得到满足。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席来招待他。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住风雨和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里常常是空的,可是他还是安然自得。常常写文章来自娱自乐,也略微透露出他的志趣。他从不把得失放在心上,就这样过完自己的一生。 赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆忙追求。”这话大概说的就是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己抱定的志向而感到欢乐。不知道他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢? 注释 何许人:何处人。也可解作哪里人。许,处所。 详:知道。 姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立别名称字。 因以为号焉:就以此为号。以为,以之为。焉,语气助词。 不求甚解:这里指读书只求领悟要旨,不在一字一句的解释上过分探究。 会意:指对书中的有所体会。会:体会、领悟。 欣然:兴奋的样子。 嗜:喜好。 亲旧:亲戚朋友。旧,这里指旧交,旧友。 如此:像这样,指上文所说的“性嗜酒,家贫不能常得。” 或:有时。 造饮辄尽:去喝酒就喝个尽兴。造, 往,到。辄(zhé),就。 期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。 既:已经。 曾不吝情去留:五柳先生态度率真,来了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是离开。 环堵萧然:简陋的居室里空空荡荡。环堵(dǔ):周围都是土墙,形容...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

古文名篇翻译简短

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部