古文名篇翻译简短【五篇】 1
古文名篇翻译简短 五柳先生传 陶渊明〔魏晋〕 先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉
闲静少言,不慕荣利
好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食
性嗜酒,家贫不能常得
亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉
既醉而退曾不吝情去留
环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也
常著文章自娱,颇示己志
忘怀得失,以此自终
赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵
”其言兹若人之俦乎
衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤
葛天氏之民欤
译文 五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因为他的住宅旁边种着五棵柳树,就以此为号
他安宁静静很少说话,也不艳羡荣华利禄
喜爱读书,只领悟要旨不在一字一句的解释上过分探究;每当对书中的内容有所领悟的时候,就会兴奋得连饭也忘了吃
他生性喜爱喝酒,家里贫穷常常不能得到满足
亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席来招待他
他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走
简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住风雨和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里常常是空的,可是他还是安然自得
常常写文章来自娱自乐,也略微透露出他的志趣
他从不把得失放在心上,就这样过完自己的一生
赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆忙追求
”这话大概说的就是五柳先生这一类的人吧
一边喝酒一边作诗,为自己抱定的志向而感到欢乐
不知道他是无怀氏时代的人呢
还是葛天氏时代的人呢
注释 何许人:何处人
也可解作哪里人
古代男子二十而冠,冠后另立别名称字
因以为号焉:就以此为号
以为,以之为
焉,语气助词
不求甚解:这里指读书只求领悟要旨,不在一字一句的解释上过分探究
会意:指对书中的有所体会
会:体会、领悟
欣然:兴奋的样子