英文诗歌带中文翻译阅读【篇一】英文诗歌带中文翻译阅读 Seafarer William Carlos Williams The sea will wash in but the rocks - jagged ribs riding the cloth of foam or a knob or pinnacles with gannets - are the stubborn man
He invites the storm, he lives by it
Instinct with fears that are not fears but prickles of ecstasy, a secret liquor, a fire that inflames his blood to coldness so that the rocks seem rather to leap at the sea than the sea to envelop them
They strain forward to grasp ships or even the sky itself that bends down to be torn upon them
To which he says, It is I
I who am the rocks
With out me nothing laughs
航海家 威廉·卡洛斯·威廉斯 圆丘、尖顶, 岩石如肋骨参差、粗糙; 驾驭无边的海浪, 迎着扑面而来的波涛, 伴着塘鹅, 是英雄不屈不挠
挺身雷雨, 笑迎风暴, 充满并非恐惧的恐惧, 那是阵阵惊喜、狂躁; 是神奇的烈酒, 是熊熊的火焰把你的血液燃烧, 直到最终冷却, 岩石有了今日的相貌: 似乎他们纵身跃进大海, 而不是海水把他们围绕
他们竭力把船只捉住, 甚至要把苍天抓牢; 任由他们