电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

本科毕业设计-英语习语汉译过程中的文化不可译性

本科毕业设计-英语习语汉译过程中的文化不可译性_第1页
1/20
本科毕业设计-英语习语汉译过程中的文化不可译性_第2页
2/20
本科毕业设计-英语习语汉译过程中的文化不可译性_第3页
3/20
Abstract Along with the development and maturity of theories on translation, a growing interest among translators has emerged to explore the untranslatability in translation. Translators gradually begin to explore the translation limitations from the aspects of the language itself and different cultural origins. The translation of idioms has also been one of the research interests in studies of translation. Some color idioms from Oxford Dictionary of Current Idiomatic English are collected and analyzed in detail to explore the untranslatability and the reasons that cause untranslatability based on Catford’s translation theory. The present study analyzes the cultural untranslatability and the reasons that cause cultural untranslatability in English to Chinese color idioms translation. It is hoped that this study will benefit translators who study and translate English idioms and give inspirations to them. Key Words: color idiom ; Catford’s translation theory ; untranslatability ; cultural untranslatability 摘要 随着翻译理论的不断进展和成熟,可译性和不可译性问题日渐受到翻译学家的关注 。翻译学者们逐渐开始从语言本身和不同国家的文化渊源对翻译的可译程度进行探讨。对习语的翻译讨论也是热点讨论之一。本文收集了《牛津当代英语习语字典》若干条颜色习语,运用卡特福德的翻译理论,对不可译性和产生不可译性的原因进行讨论。本文分析了颜色习语中的文化不可译性,描述了颜色习语的文化不可译性产生的原因。希望本文的讨论结果能为译者在翻译英语习语过程中提供帮助并希望对译者有所启发。 关键词:颜色习语;卡特福德的翻译理论;不可译性;文化不可译性ContentsAbstract................................................................................................................................................i摘要...................................................................................................................................................

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

本科毕业设计-英语习语汉译过程中的文化不可译性

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部