《淇奥》及其注解(2 页)Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。标题:《淇奥 yù》 出自:《·卫风》 【正文】 瞻彼淇奥,绿竹猗 yī 猗 yī。 有匪君子,,如琢如磨。 瑟兮僴 xiàn 兮,赫兮咺 xuān 兮, 有匪君子,终不可谖(xuān)兮! 瞻彼淇奥,绿竹青青。 有匪君子,充耳琇莹,会 kuài 弁 biàn 如星。 瑟兮僩兮,赫兮咺兮, 有匪君子,终不可谖兮! 瞻彼淇奥,绿竹如箦 zé。 有匪君子,如金如锡,如圭如璧。 宽兮绰兮,猗兮, 善戏谑兮,不为虐兮! 【注释】瞻:远望。淇 :淇 水。奥:水边弯曲的地方。猗猗:美而茂盛的样子。 匪:通作“斐”fěi,有文采。切:切制。磋:锉平。琢:雕刻。磨:磨光。都是制造玉器、骨器的工艺,常用以比方人的修养、学问精深。 瑟:仪容庄重,有才华。僴 xiàn:宽大貌。赫:威严貌。咺 xuān:有威仪貌。 谖 xuān:忘记。青青:通作“菁菁 ”,茂盛的样子。 充耳:贵族冠的左右两旁以丝悬挂至耳的玉石。琇:宝石。 会弁 kuài biàn:帽子缝合处。缝合之处用玉装饰。 箦:聚积,形容众多。圭:玉器,长方形,上端尖。璧:圆形玉器,正中有小圆孔。绰:旷达。一说柔和貌。猗:通作“倚”,依靠。 重较:车是装饰有曲钩供人挂、靠的横木。 猗重较:指心胸开阔。 戏谑:开玩笑。 虐:刻薄伤人。粗暴。 【译文】看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。 高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。 神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。 高雅先生真君子,一见难忘记心田。 看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。 高雅先生真君子,漂亮良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。 神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。 看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。 宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前,谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。【主题】《淇奥》赞美德才兼并备、宽和幽默的君子,充分展示了男子真正的美在于气质品行,才华修养,表达永远难以忘怀的情感。 :("),`—.~】.",;}|《》:(\:#;?:.-&@