五石之瓠翻译【原文】惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石
以盛水浆, 其坚不能自举也
剖之以为瓢,则瓠落无所容
非不 然大也,吾为 其无用而捂之
”庄子曰:“夫子固拙于用大矣
宋人有善为不龟手之 药者,世世以 为事
客闻之,请买其方百金
聚族而谋之曰:‘我世世为,不过数金
今一朝而鬻技百金,请与之
’客得之,以说吴王
越有难,吴王使之将
冬,与越人水战,大败越人, 裂地而封之
能不龟手一也,或以封,或不免于,则所用之异也
今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所 容
则夫子犹有蓬之心也夫
”【译文】惠子对庄子说:“魏王赠送我大葫芦的种子,我将它培植起来后, 结出的果实有五石容积
用大葫芦去盛水浆,它的坚固程度太脆弱而 无法举起来
把它剖开做瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西
这 个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它
”庄子说: “先生实在是不善于使用大东西啊
宋国有一善于调制不皲手药物的 人家,世世代代以漂洗丝絮为职业
有个游客听说了这件事,同意用 百金的高价收买他的药方
全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代 在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金
还是 把药方卖给他吧
’游客得到药方,来取悦吴王
越国发兵入侵吴国, 吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土 地封赏他
能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏, 有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同
现在你有 可容五石东西的大葫芦,为什么不把它系在身上,作为腰舟而浮游于 江湖,却担忧它大而无处可容纳呢
看来先生你还是心窍不通啊