劳伦斯·韦努蒂(5 页)Good is good, but better carries it
精益求精,善益求善
一.劳伦斯·韦努蒂的基本信息及其主张:劳伦斯·韦努蒂 Lawrence Venuti(1953 年—)学者,大学英语教授,专职翻译家,美籍意大利人,生于费城南部(此区域居住者多为意大利裔),七十年代早期在天普大学攻读英语文学,1980 年获哥伦比亚大学博士学位
主要著作:主编论文集《对翻译的重新思考:语篇、主体性与意识形态》(RethinkingTranslation: Discourse, Subjectivity,Ideology),(1992)、《译者的隐身一部翻译史》(Translator's Invisibility: A History ofTranslation)(1995)《不光彩的翻译》(The Scandals of Translation: Towards anEthics of Difference)(1998)
韦努蒂把解构主义的翻译思想付诸实施,提出了反对译文通顺的翻译策略
其目的是:在思想意识上反对殖民主义的翻译观和英美民族中心主义和帝国主义文化价值观;在翻译原则和方法上,提创“存异”而不是“求同”
通过对英美翻译历史的讨论,他得出英美文化中译者和译作实际上处于“隐形”状态
造成译者隐形的原因是由于归化翻译是英美翻译界的主流翻译方法所致
鉴于归化翻译是英美翻译作品是主流翻译方法,而译者在这些翻译作品中都是“隐形人”
Venuti 主张“异化”翻译,号召译者实行抵抗翻译策略,以显示自己在翻译中的存在
Venuti 的异化翻译法归因于 19 世纪德国哲学家 Schleiermacher 的翻译论说:the translator leaves the author in peace, as much as possible,