小石潭记原文及翻译注释(2页)Good is good, but better carries it
精益求精,善益求善
小石潭记原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(peì)环,心乐(lè)之
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)
全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩
青树翠蔓(màn),蒙络摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上
佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽
似与游者相乐
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )
以其境过清,不可久居,乃记之而去
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)
译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到兴奋
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清亮
小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面
岩等各种不同的形状
青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风漂动
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠
阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上
鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样曲折前行,时隐时现
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和