编号:中英版项目投资合作协议Party A :Party B :Singed Date :Party A :甲方::乙方:According to the Chinese laws and regulations , Party A and B invest in a new project known as “” ( socalledParty B:"” for short thereinafter) , On the basic of theequality and mutual benefits , both parties friendly reached as following agreement:根据有关法律、法规,本着平等互利的原则,甲、乙双方共同合作投资经营(项目。经双方友好协商一致,特订立本协议・First Cooperative Project一、合作项目:Party A and B share the investment of , and affiliatedto Samvol. Before the is officially registiereaiina,can use name of() for legal businessactivities.双方拟共同投资经营的项目,并挂靠的名义,乙方提供相关手续及证件。公司在中国正式注册前,用 l的名义进行一切合法商业行为。Second Ways of Investment二、出资方式:The investment both parties are RMB , the total amount isRMB. During the partnership , each partner's contribution will benot be segmented arbitrarily. All the jointproperty should be used for the legal business activities and daily expenses of ‘’ . About the shares , both side canthe joint propertynegotiate after the company was founded for 3 months.甲方:出资额为元整,乙方:出资额为元整,出资共计人民币()整。合伙期间各合伙人的出资为共有财产,不得随意请求分割。出资款用于此项目的合法商业活动以及日常支出,如需续交则由双方协商。关于股份的问题,在公司成立后三个月,双方视具体情况 再进行协商Third : The Payment三、货款In daily business activities , all the payment term should be before shipment.在进行日常合法商业活动中,与的供应商的货款需是先款后货,与客户的货款也需是先款后货 Fourth : Profits and loss四、利润以及盈亏分担The way to the profit distribuction is to share the risks and the profits.合作经营的利润分配方式为:风险和利润共同分担1 , The net profit of at least reach to 15% , party Ashould account ...