《诗经·小雅·四牡》译注《·小雅·四牡》译注题解:出使的官员思归故乡
原 文译 文注 释四牡 1,艿蕾脸
王事 3,我心伤悲
四牡,啴啴骆马 4
王事,不启处 5
翩翩者 6,载飞载下,集于苞 7
王事,不将父 8
翩翩者,载飞载止,集于苞杞 9
王事,不将母
驾彼四骆,载骤 10
是用作歌,将母来 11
四匹公马跑得累,道路悠远又迂回
难道不想把家回
官家差事没个完,我的心里好伤悲
四匹公马跑得疲,黑白马直喘气
难道不想把家回
官家差事没个完,哪有时间家中息
飞行无拘束,忽高忽低多舒适,累了停歇在树
官家差事没个完,哪有时间养老父
飞行无拘束,飞飞停停真欢愉,累了歇在枸杞树
官家差事没个完,哪有时间养老母
四骆马车扬鞭赶,马蹄得得跑得欢
难道不想把家回
将这编首歌儿唱,儿将母亲来思念
四牡:四匹公马
(fēi):马不停地走而显得疲劳
《广雅》:",疲也
行不止,则必疲
倭迟(wēiyí):亦作"迤",道路迂回遥远的样子
(ɡǔ):止息
(tān 贪):喘息的样子
骆:黑的白马
启处:启,小跪
古人席地而坐,两膝跪着,臀部贴于足跟
启处,指在家安居休息
(zhuī):一种短尾的鸟,也叫鸠、夫不
(xǔ):树
(qīn):形容马走得很快
(shěn):想念
赏: 这是一首写某个公务缠身的小官吏驾驶四马快车奔走在漫长征途而思念故乡、思念父母的行役诗,与《诗经》中其他同类题材诗一起,是后世行役诗的滥觞
全诗五章,基本上都采纳赋的手法
首章为全诗定下了基调,在“王事”与“岂不怀归”一对矛盾中展现了人物“我心伤悲”的感情世界
以下各章内容都是对“伤悲”情绪的具体补充,全诗渗透着一种伤感色彩,这也是那个纷乱艰难时世氛围在作品中的