《雁门太守行》全诗注释翻译与赏析 雁门太守行 唐·李贺 黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。 报君黄金台上意,提携玉龙为君死。 [注释] (1)雁门太守行:(古乐府曲调名)雁门,郡名,位于山西代县。 (2)摧:毁坏。这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和临危形势。 (3)向日:迎着太阳。亦有版本写作“向月”。 (4)甲光:铠甲迎着太阳闪出的光。甲,指铠甲,战衣。 (5)向:向着,对着。 (6)开:打开,铺开。 (7)金鳞开:(铠甲)像金色的鱼鳞一样闪闪发光。金:像金子一样的颜色和光泽。 (8)角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角。 (9)塞土燕脂凝夜紫:长城附近多紫色泥土。燕脂,即胭脂,深红色。这里写夕晖掩映下,塞土有如燕脂凝成,紫色更显得浓艳 (10)塞土:亦有版本写作“塞上”。 (11)燕脂:调脂饰女面,产于燕地,故曰燕脂,一种红色化妆品。这里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。据说长城附近多半是紫色泥土。一作“胭脂”。 (12)临:逼近,到,临近。 (13)易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易县,向东南流入大清河。战国时荆轲前往刺秦王,燕太子丹及众人送至易水边,荆轲慷慨而歌:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!” (14)霜重鼓寒:天寒霜降,战鼓声沉闷而不响亮。 (15)声不起:形容鼓声低沉;不高扬。 (16)报:报答。 (17)黄金台:故址在今河北省易县东南,相传战国燕昭王所筑,置千金于台上,以招聘人才、招揽隐士。 (18)意:信任,重用。 (19)玉龙:宝剑的代称。 (20)君:君王。 翻译: (一): 战争的乌云翻滚而来,像是要把城楼压垮; 鳞片状的铠甲在日光照射下金光闪闪。 号角的声音在这秋色里响彻天空; 夜色中塞上泥土犹如胭脂凝成,浓艳得近似紫色。 寒风卷动着红旗,部队抵达易水; 凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声低沉,扬不起来。 为了报答国君的赏赐和厚爱, 手执宝剑甘愿为国血战到死! (二): 战争的乌云翻滚而来,像是要把城楼压垮,将士的铁甲在阳光下闪耀,我自岿然不动。号角声声,响彻秋夜的长空,塞上战士的鲜血和泥土凝成紫色,战斗惨烈。援军连夜到达易水,半卷红旗,冒着霜寒,战鼓低沉,一场新的斗争即将开始。为报答君王在黄金台招贤纳士的恩惠,将士拿起玉龙宝剑愿为君王决一死战。 赏析: 《雁门太守行》原为乐府诗题,中...