合同的签订与风险防范论文合同的语言表述要求合同所用的语言是正式的专业书面语,语体风格精确、庄重、严密、正式,如果离开这类特征,往往会令合同显得不伦不类
语体问题多发生在企业人员或没有经验的法务人员身上,主要有以下几种情况:1
使用书面口语;口语与书面语的区别不在传播媒介上而是在语言性质上
口语的特点是句子简短、表达方式灵活,多用于直接的、口头的、即时的交流
由于口语交流是即时的、处于特定的场景或背景下,许多表述内容即使不严谨各方也均能理会
即使将口语表述的内容全面转成文字,由于脱离了口语表达时的场景,文字内容会变得意思不确定、不严谨,也不够庄重
使用广告语体,广告用语可能是语意最不确定的语言,而法律用语则是最正式的语言,二者完全没有“兼容”的余地
广告语的目的是引起人们的关注,而法律用语的目的是明确双方的权利义务
与法律用语相比,广告用语带有许多不确定性,往往无法明确具体的权利义务关系
使用商业信函语言,商业信函比较讲究礼仪和措辞,注重在发函时除了把意思表达清楚外,还要特别体现对对方的尊重
而合同在商务活动中基本上已经经过唇枪舌剑的讨价还价过程而进入实质性的利益分配阶段,因而所用的语言是“毫不含糊”的、实质性的,已经无需过多的礼仪
因而以商业信函的语言制作合同实有隔靴搔痒的感觉
合同与协议书、意向书的联系与区别意向书:是当事人双方或多方之间,在对某项事物正式签订条约、达成协议之前,表达初步设想的意向性文书
意向书为进一步正式签订协议奠定了基础,是'协议书〃或“合同〃的先导,多用于经济技术的合作领域
协议书:有广义和狭义之分
广义的协议书是指社会集团或个人处理各种社会关系、事务时常用的“契约〃类文书,包括合同、议定书、条约、公约、联合宣言、联合声明、条据等
狭义的协议书指国家、政党、企业、团体或个人就某个问题经过谈判或共同协商,取得一致意见后,订立的一种具有