苏轼写的记承天寺夜游原文及翻译 苏轼写的《》是什么时候写的`
写了哪些内容呢
下面是原文及翻译知识,欢迎大家阅读与了解
《记承天寺夜游》原文 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民
怀民亦未寝,相与步于中庭
庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也
但少闲人如吾两人者耳
《记承天寺夜游》译文 元丰六年十月十二日夜晚(或公元 1083 年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)兴奋地起床出门散步
想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民
张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步
庭院中充满着月光,像积水充满院落,清亮透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊
哪一个夜晚没有月光
(又有)哪个地方没有松柏树呢
只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了
《记承天寺夜游》知识点 一词多义 与:相与步于中庭
介词) 念无与乐者
) 遂:遂至承天寺
(于是) 意将遂入以攻其后也
(打洞)《狼》 盖:盖竹柏影也
(原来) 乃悟前狼假寐,盖以诱敌
(原来是)《狼》 至:遂至承天寺
(到) 寡助之至
(极点) 《得道多助失道寡助》 寻:寻张怀民
(寻找) 未果,寻病终
(不久)《》 欲:解衣欲睡
(将要) 欲穷其林
(想 《桃花源记》 古今异义 但少闲人如吾两人者耳
但: 古义:只是;今义:但是,表转折关系的连词 耳: 古义:助词,表示限制语气,相当于“ 而已”“罢了”;今义:名词,耳朵
闲人: 古义: 不汲汲于名利而能从容留连于光景之人;今义 与事无关的人 月色入户 户: 古义:多指门;今义:窗户、人家 念无与为乐者 念: 古义:想到;今义:纪念