电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

关于fidic合同条件中文版翻译问题的探讨

关于fidic合同条件中文版翻译问题的探讨_第1页
1/4
关于fidic合同条件中文版翻译问题的探讨_第2页
2/4
关于fidic合同条件中文版翻译问题的探讨_第3页
3/4
关于 FIDIC 合同条件中文版翻译问题的探讨国际咨询工程师联合会(FIDIC,中译“菲迪克”)出版的 1999 年第一版 FIDIC 合同条件一共有四本,分别是《FIDIC 施工合同条件》(新红皮书)、《FIDIC 生产设备和设计-施工合同条件》(新黄皮书)、《FIDIC 设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件》(银皮书)和《FIDIC 简明合同格式》(绿皮书)。它们已经被翻译成中文版,这对于中国人学习和讨论 FIDIC 合同条件有很大帮助。但是笔者发现有的译文存在一些问题,有的是小问题,而有的却是典型的误译。现列举几条,供大家参考。以下均《FIDIC 施工合同条件》为例。1.第 1.1.5.6 款 Section工程:工程项目的总称,如一输电工程项目。分项工程:工程项目下第一层分解,可单独进行接收或验收,如输电工程项目,包括,输电塔基础,输电塔、光纤、电线等。分部工程:分项工程下的第二层分解,不可以单独地进行接收或验收,如塔基础的各个部分。因此,Section 应为 Works(工程)下第一层分解内容,翻译为“分项工程”,更为适当。2.第 1.1.6.5 款 Laws原文是:“Laws” means all national (or state) legislation, statutes, ordinances and other laws, and regulations and by-laws of any legally constituted public authority.译文是:“法律”系指所有国家(或州)的法律、条例、法令和其他法律,以及任何合法建立的公共当局制定的规则和细则等”。1)“state”一词在美国是指“州”,在中国是指“省、自治区或直辖市”,而在行政区划里,中文的“州”是指省市之下与县同级的行政地区,英文翻译为“prefecture”2)根据《中华人民共和国立法法》:(1)全国人民代表大会制定法律;(2)国务院制定行政法规,由总理签署国务院令发布;(3)省、自治区、直辖市的人民代表大会及其常务委员会制定地方性法规;(4)民族自治地方的人民代表大会制定自治条例和单行条例;(5)国务院各部、委员会、中国人民银行、审计署和具有行政管理职能的直属机构,在本部门的权限范围内,制定规章。而“法令”是指法律与命令的总称。因此,应该假如根据中国法律层次进行翻译,译文应为如下:“法律”系指所有全国性(或省、自治区、直辖市)的法律、法规、条例和其他法律,以及任何合法建立的公共当局制定的规章和细则等。3.第 1.13 款 遵守法律正文第一行中”zoning” 原译文是“区域划定”,正确的翻译应为“区域规划”。...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

关于fidic合同条件中文版翻译问题的探讨

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部