第1页共7页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第1页共7页从多元系统理论看鲁迅的翻译思想和翻译策略摘要:鲁迅是中国伟大的革命文学家、思想家,也是一位杰出的文学翻译家
他的文学翻译和翻译思想在中国翻译史上具有重要的地位
鲁迅翻译思想,几乎涵盖了翻译问题的各个层面,对我国翻译界产生了极其深远的影响
本文运用多元系统理论来研究鲁迅翻译思想和翻译策略,进一步加深鲁迅翻译研究深度
关键词:鲁迅;翻译思想;异化翻译;多元系统理论;引言鲁迅是中国伟大的文学家、思想家、革命家,也是一位杰出的文学翻译家
鲁迅的翻译活动贯穿他的战斗的一生
在长达30多年的翻译生涯中,鲁迅共翻译了14个国家100多位作家的200多部(篇)作品,共计300余万字,大致跟他一生的创作量相当
鲁迅的译品除了外国文学外,还包括外国的自然科学和哲学方面的论著
(方梦之,2004:419)在他长期的翻译实践中,鲁迅发表了相关评论文章
这些文章表达了他的翻译思想,这些翻译思想对我国翻译界产生了极其深远的影响
因此,本文将运用多元系统理论对鲁迅的翻译思想和策略进行研究,进一步深入研究鲁迅的翻译思想和策略
一.多元系统理论简介多元系统理论是以色列学者伊塔马·埃文-佐哈尔(ItammarEven-Zohar)在20世纪70年代提出的一种普通文化理论
这一理论是佐哈尔在充分吸收俄国形式主义和捷克结构主义的思想的基础上,借用了“系统”这一概念
该理论认为,各种符号现象,即文化、语言、文学与社会等由符号主导的人类交际形式,须视为系统而非由各不相干的元素组成的混合体,才能得以更充分地理解与研究,(ItammarEven-Zohar/张南峰,2002:19-25)后来他把这一理论运用于翻译研究中
多元系统理论认为,文化、语言文学、社会不是孤立的,而应该把文学和文化等社会符号现象一起看,作为一个开放、动态的大系