1第4章句子的英译(1)我们的房子是一百多年前建造的
Ourhousewasbuiltoverahundredyearsago
(2)我是北京人
IcomefromBeijing
(3)如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染
Exhaustfromboilersandvehicles,unlessproperlytreated,causesairpollutionincities
(4)假日里,青年人双双对对漫步在公园里
Theyoungpeopleinpairsandcouplesrambledabouttheparkonholidays
(5)然而悲惨的皱纹,却也从他的眉头和嘴角出现了
Miserablewrinklesbegantoappearbetweenhiseyebrowsandroundhismouth
(6)如果说,词汇是语言的“建筑材料”,那么,句子便是文章的“基本部件”
Ifvocabularyisthe"buildingmaterials"forlanguage,sentencesare"fundamentalparts"ofwritings
(7)邮差先生走到街上来,手里拿着一大把信
在这小城里他兼任邮务员、售票员,但仍旧有许多剩余时间,每天戴上老花镜,埋头在公案上剪裁花样
Postmanwouldwalkupthestreetwithabundleoflettersinhishand
Workinginasmalltownaspostmanandstampseller,hestillhadlotsofsparetime
Everydayhewouldsitbendingoverhisdeskscissor-cuttingflowerpatterns,wearingapairofglassesforfarsightedo