电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

(完整word)第4章句子的英译(新编汉英翻译教程陈宏薇)1VIP免费

(完整word)第4章句子的英译(新编汉英翻译教程陈宏薇)1_第1页
(完整word)第4章句子的英译(新编汉英翻译教程陈宏薇)1_第2页
(完整word)第4章句子的英译(新编汉英翻译教程陈宏薇)1_第3页
1第4章句子的英译(1)我们的房子是一百多年前建造的。Ourhousewasbuiltoverahundredyearsago.(2)我是北京人。IcomefromBeijing.(3)如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染。Exhaustfromboilersandvehicles,unlessproperlytreated,causesairpollutionincities.(4)假日里,青年人双双对对漫步在公园里。Theyoungpeopleinpairsandcouplesrambledabouttheparkonholidays.(5)然而悲惨的皱纹,却也从他的眉头和嘴角出现了。Miserablewrinklesbegantoappearbetweenhiseyebrowsandroundhismouth.(6)如果说,词汇是语言的“建筑材料”,那么,句子便是文章的“基本部件”。Ifvocabularyisthe"buildingmaterials"forlanguage,sentencesare"fundamentalparts"ofwritings.(7)邮差先生走到街上来,手里拿着一大把信。在这小城里他兼任邮务员、售票员,但仍旧有许多剩余时间,每天戴上老花镜,埋头在公案上剪裁花样。Mr.Postmanwouldwalkupthestreetwithabundleoflettersinhishand.Workinginasmalltownaspostmanandstampseller,hestillhadlotsofsparetime.Everydayhewouldsitbendingoverhisdeskscissor-cuttingflowerpatterns,wearingapairofglassesforfarsightedoldpeople.(8)中国有两点是靠得住的,一是讲原则,二是说话算数。(邓小平)Chinacanbecountedon.Amongotherthings,first,itupholdsprinciplesandsecond,ithonorsitswords.(9)人有失错,马有漏蹄。Asahorsemaytumble,soamanmaymakemistakes.(10)欢乐的人群宛如大海的波涛,从街道上汹涌而过。Thejubilantcrowdsurgedthroughthestreetsliketheseawaves.(11)他的身材魁梧,生一副大长方脸,嘴巴阔大,肌肤呈着紫檀色。Hewasagiantofamanwithalongsquareface,awidemouthandacomplexionsuffusedwiththecolourofredsandalwood.(12)①鲁迅的骨头是最硬的,②他没有丝毫的奴颜和媚骨,③这是殖民地半殖民地人民最可宝贵的性格。LuHsunwasamanofunyieldingintegrity,freefromallsycophancyorobsequiousness;thisqualityisinvaluableamongcolonialandsemi-colonialpeoples.(13)幸亏这些青年妇女,白洋淀长大的,她们摇得小船飞快。小船活像开了水皮的一条打跳的梭鱼。Itwasluckythatalltheseyoungwiveshadgrownupbytheriver:theirboatwentlikethewind.Itshotforwardlikesomeflyingfish,hardlyskimmingthewater.将theirboat替换“她们”作主语,是便于与后一句的It(指“小船”)照应。(14)世纪之交,中国外交空前活跃。a.TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveonthediplomaticarena.b.Attheturnofthecentury,Chinaisveryactiveinitsdiplomaticactivities.(15)一九六四年十月中国爆炸了第一颗原子弹,使世界大为震惊。a.China'sfirstatomicblastinOctober,1964wasagreatshocktotherestoftheworld.b.InOctober,1964,Chinablasteditsfirstatomicbomb,whichshockedtherestoftheworldgreatly.(16)胎又瘪了。We'vegotanotherflattire.(17)树缝里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼。Hereandthereafewraysfromstreet-lampsfilteredthroughthetrees,listlessastheeyesofonewhoisdozing.(18)人不可貌相,海水不可斗量。a.Itisimpossibletojudgepeoplefromtheirappearance,andimpossibletomeasuretheoceanbypints.b.Wecan'tjudgepeoplefromtheirappearance,justaswecan'tmeasuretheoceanbypints.。(19)到了济南府,进得城来,家家泉水,户户垂杨,比那江南风景,觉得更为有趣。WhenhereachedJinanandenteredthecity,therewereflowingstreamsbyeveryhouseandwillowtreesbyeverydoor,whichdelightedhimevenmorethanthesceneryofthesouth.(20)沉默呵,沉默呵!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。Silence,silence!Unlessweburstout,weshallperishinthissilence!It'sblowinghard.(22)用劳动实现自己的理想,用理想指导自己的劳动。Yourealizeyouridealsthroughlabourandyouguideyourlabourbyideals.(23)不懂就是不懂,不要装懂。不要摆官架子。钻进去,几个月,一年两年,...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部