电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

北航翻译硕士考研真题答案解析与名师点评VIP免费

北航翻译硕士考研真题答案解析与名师点评_第1页
1/6
北航翻译硕士考研真题答案解析与名师点评_第2页
2/6
北航翻译硕士考研真题答案解析与名师点评_第3页
3/6
北航翻译硕士考研真题答案解析与名师点评第一部分:将下列术语翻译成中文。1.back-translation2.compensation3.competence4.culturalsubstitution5.CAT6.DescriptiveTranslationStudies7.DocumentaryTranslation8.E.L.T9.Logos10.patronage11.resistancy12.sighttranslation13.targetlanguage14.terminology15.undertranslation第二部分:将下列术语翻译成英文。(本題共15分,每一题1分)。1.翻译方向2.翻译体3.语内翻译4.多语语料库5,选译6.配字幕7.注音8.翻译单位9.可译性10.耳语传译11.借用12.信息型文本13.译前编辑14.逐词翻译15.动态对等第三部分:英译汉(本题共60分,第1段20分5第2段25分3第3段15分)。1、Since1989MayorRichardDaleyhaspresidedovertheplantingofmorethan300,000trees,whichhesaysnotonlypleasetheeyebut“reducenoise5airpollutionandsummerheat”Twenty-oneunderatilizedacresaroundthecityhavebeenturnedinto72communitygardensandparks.TherenovationofSoldierFieldonthelakefrontwillinclude17acresofnewparkland.Thelargestparkproject,theCalumetOpenSpaceReserveonthefarSoutheastSide,is4,000acresofprairies,wetlandsandforests.ThecitycontractswithanorganizationcalledtheChristianIndustrialLeague,whichhiresmanydown-and-outpersons’towashstressandwaterplants.Andtheorganizationisbuildingagreenhousethatwillsellflowersinwinter.2、Bhagwatisays“UnionsInpoorcountriesfacealose-losesituation’Higherstandardsareapttoraisethepoorernations9costsofproduction,cripplingthosenations’competitiveness.Ifthestandardsarenotimplemented,thosenations’exportsarepunishedwithsanctions.Sofortheunionsinrichcountries,themoralizationoftradeiswin-win.Timewas,protectionistsweremostlyontheright,protectingcorporationsinthenameofnationalism.Nowmostareontheleft5wherethevocabularyofvictimizationprevails.Theleft’sagenda-—expandinggovernmentattheexpenseofmarketsintheallocationofwealthandopportunity—makeseconomicautarkyatemptation.Thesamemind-setalsoopposeschallengestogovernmentmonopoliessuchaspubliceducationandSocialSecurity.3、Man-adaptedphysicallyaswellasculturallytothenewsurroundingsIntowhichhemoved.Thosewhostayedinormovedtoequatorialclimatesdevelopeddarkskintoprotectthemfromtheraysofthesun.ThosewhomovedtocolderclimatesdevelopedlightskintotakeadvantageofthesunlightforthesynthesisofvitaminD.Peopleincolddryclimatesbecamestocky,toconserveheat.Peopleinhotdryclimatestendedtobecometallandthin,todissipateheat.第四部分:汉译英(本题共60分,每段20分)。1、一些国际环境组织近年来已改变了保护策略。他们努力拯救整个自然环境,而不是在一段时间内只力图拯救一个物种。许多专家感到在过去15年中,最成功的是世界上几乎所有国家都有了国家动植物保护区和保护公园。这意味着天然的野生生物区将继续供养着许多种相互依存的野生动植物。2、有一个谚语:直到我们失去了某件东西,我们才会彻底认识到它的价值。当朋友已经死去时我们常常才能珍惜朋友的爱,甚至比他生前更加珍惜。直至我们离开学校或大学,才开始了解教育给我们的无穷机会,而学校教育也已不再了。同样的,只有当人身体虚弱或生病时才会了解健康的可贵。3、2013年,习近平主席提出了建设“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”,简称“一带一路”的战略构想。他指出,“一带一路”连接亚太、中亚和欧洲经济圈。无论是发展经济、改善民生,还是应对危机,许多沿线国家同我国都有着共同利益。如今,“一带一路”已成为中国努力推进地区互联互通、经贸合作的基石。本文系统介绍了北航翻译硕士考研难度,北航翻译硕士就业,北航翻译硕士考研辅导,北航翻译硕士考研参考书,北航翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北航翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北航翻译...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

北航翻译硕士考研真题答案解析与名师点评

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部