“而”的用法辨析——与万向群老师商榷江苏扬大附中东部分校赵清越2010年第四期《中学语文教学参考》“备课参考”栏目刊登了万向群老师的《“仁义不施而攻守之势异也”到底如何翻译》一文
万老师在文中通过对秦由兴到亡的历史过程的分析,认为《过秦论》的主旨句“仁义不施而攻守之势异也”中的“而”应表示转折关系才能很好地解释秦灭亡的原因——秦没有随着攻与守的形势变化而改变统治策略最终导致灭亡
对此,笔者有不同看法:“而”在这个句子中应表示因果关系而非转折关系,在此提出与万老师商榷
万老师认为《普通高中课程标准试验教科书·教师用书》(以下简称“实验版”)和《全日制普通高级中学教科书·教师教学用书》(以下简称“普通版”)中给出的两种翻译是不一样的:实验版的翻译是:就因为不施行仁义而攻守的形势已经发生了变化啊
普通版的翻译是:就因为不施行仁义而使攻守的形势发生了变化啊
万老师认为这两种翻译尽管看上去差不多,但普通版的翻译中多了一个“使”字,说明译者认为“而”表示因果关系;而实验版的翻译没有“使”字,这说明译者认为“而”表示转折关系
笔者认为,万老师这样理解是没有依据的这两句翻译体现出来的“而”都应该表示因果关系
秦国“仁义不施”是原因,“攻守之势异也”是结果
首先,从翻译的原则看
翻译文言文是不可毫无根据地任意添加一些关系进去的
实验版和普通版的翻译中都是“就因为不施行仁义”,“就因为”三个字不是无故加进去的
“因为不施行仁义”很明显认为“仁义不施”是原因,很自然“攻守之势异也”是“仁义不施”导致的结果,这一关系是由句中连词“而”体现的,而不是“使”体现的
“而”应该表示因果关系
其次,从语法的角度看
“而”作为连词,连接“仁义不施”和“攻守之势异也”两个分句
如果“而”表示转折关系,那么前后两个分句的意思应该相反或不一致
“攻守之势异也”,即攻和守的形势发生了变化,根据历史,是秦守天下的形势