第三课几乎所有人都听说了通用汽车公司试着在拉丁美洲卖出他们的新车型,但却发现“nova”用西班牙语解释的话意思是“不能启动”,可口可乐在中国的第一次尝试时,这种可乐汽水被译为“蝌蚪啃蜡”但是在营销中文化意识不仅仅是谨慎翻译
对于每种文化而言都有很多的微妙之处而且有很多单纯的宗教禁忌
尽管很多人不能够列出他们所属的文化发的规则,但是当这些规则被打破时他们是知道的
对于我们本身,我们自己的文化石“不可见”的,同时当我们进入一些与平时不同德文化时我们会发现很奇怪,或很好笑很异乎寻常
那么去辨别那些没有被明文规定出来的规则对于我们究竟有多难呢
除了到目标市场实地考察,我们没有别的选择
当你身处在异国他乡,你好无疑问会意识到审美学层面上的不同
在那里什么样的品味,什么样的颜色能够用来吸引顾客呢
那些你认为难吃的事物和可笑的装饰,却在当地人的身上起着别样的效果
你住处的主人有可能会很粗鲁地问你“你几岁了”或者“你赚多少钱”吃饭,安排表,交通工具和个人便利都不要考虑在内
就连购买最简单的东西也需要价格上的协商
你还没有熟悉那些一分两分的钱,也不知道任何人的名字
那里只是简单的没有家的味道
一起考察是了解当地现代文化的绝佳机会
每一个与你平时的生活习惯不同的细节都是你了解当地生活习性的线索
但是,即使了解一些其他文化所涉及与客户商谈的基本行为准则很重要,但对于市场营销这还是远远不够的
一些简单的文化细节上的不同很有可能使一次很重要的谈判陷入僵局
例如,在日本有家主要生产家用品的美国公司花费了上百万美元将自己的衣物洗涤机投放到市场上去营销
然而,当产品真正被放入市场后,销售却不容乐观
实际上,很少的商店讲洗涤剂放到货架上
是非关税贸易壁垒所造成的吗
不是,是更简单的原因
美国典型的“大的,经济包装”盒子对于日本的小巧的零售制度而言太大了
而且,日本的家庭妇女很少有车,他们必须步行去购物然后将